Roland Pécout

Un écrivain voyageur

  • Plein écran
  • Ecran large
  • Ecran étroit
  • Agrandir le texte
  • Taille par défaut
  • Rapetisser le texte
Envoyer Imprimer PDF

Fan de Chichou - 1982

Une pièce de théâtre inédite.

Nous n’en possédons qu’une version dactylographiée confiée par Bruno Cécillon, du Théâtre de la Rampe, qui porte des corrections manuscrites de Pécout, il s’agit à l’évidence d’un document de travail.
Fan de Chichou a été interprétée en 1982 par le Théâtre de la Rampe, suite à une commande de l’animation pédagogique en occitan. La pièce est présentée comme une « création pour enfants et les autres... ». Le texte est écrit majoritairement en français, avec une présence importante de francitan et l'insertion de phrases en occitan, chansons ou dialogues.

Petassou - Photo : Georges Souche Petassou - Photo : Georges Souche

Les personnages ont parfois un nom lié à des manifestations traditionnelles comme le carnaval

  • PetassouNom donné à un personnage carnavalesque revêtu de lambeaux de chiffons (petaces) colorés.
  • CaramentrantNom donné au Carnaval, cf. Rabelais : Carêmeprenant

Ce nom est presque toujours occitan ou francitan. Citons par exemple Joe Caraque,Le mot occitan caracos désigne les Gitans, qui sont, dans l’œuvre pécoutienne, des personnages éminemment sympathiques. la cougourde [courge], les Angloros,L’Angloro est le principal personnage féminin du Poème du Rhône de Mistral, sur lequel Pécout effectue des recherches. Cropatas [prononcer « croupatas »], ou Chichoumèia [Ratatouille].
Pécout explore les mythes et les rêveries inconscientes que fait naître l'évocation des saisons. Ainsi, lorsque chacune d'entre elles se présente, dans le premier tableau, voici ce que dit d'elle-même Siberia / l'Hiver :

Endormez-vous ! Endormez-vous ! Il est temps de rentrer dans sa coquille de suivre la spirale qui mène au centre des choses... Je règne sur le silence et sur les tempêtes mais je sais guérir les peines en remontant le labyrinthe des rêves. Endormez-vous, endormez-vous pour renaître !

La fonction de l’hiver apparaît ainsi comme une mise en abyme de l’ensemble de la pièce dont l'histoire qu’elle met en scène est une sorte de conte initiatique où le personnage principal, Chichou, doit parcourir les saisons pour retrouver la Cougourde, présentée à la clôture de la pièce comme « le rythme du temps » qu'il faut respecter. Plusieurs autres oeuvres de Pécout utilisent la cougourde ; ainsi dans L'Envòl de la tartana, au chapitre XII, p. 97, trouve-t-on une définition très proche de la pièce qui nous occupe, et dont elle semble condenser toute la mythologie :

Courge - Photo : Jeremy Keith Courge - Photo : Jeremy Keith

La courge est le fruit le plus gros de la nature, et le temple parfait de la vie, comme un œuf. C’est la grotte où croît l’embryon. Le ventre de la mère, le creuset des alchimistes, le gouffre de l’inconscient, la maison ronde de la conscience, la boule-univers avec les graines éparpillées comme les étoiles : De Printemps en Été, d’Automne en Hiver, Son ventre doré contient l’univers

La cocorda es lo fruch pus gròs de la natura, e lo temple perfièch de la vida, coma un uòu. Es la bauma ont creis l'embrion. Lo ventre de la maire, lo crusòl dels arquemistas, lo gorg de l'inconscient, l'ostal redond de la consciéncia, la bola-univèrs amb las granas esparpalhadas coma las estelas : De Prima en Estiu, d'Auton en Ivèrn, Son ventre daurat conten l'univèrs...

Autre occurrence de la cougourde, dans la nouvelle portant justement ce titre, éditée d'abord en français par la revue Supplément d'âme, Nîmes, 1995, puis en occitan l'année suivante, dans le recueil Enfanças (éd. Lycée de la Camargue, Nîmes.) Le sous-titre de cette nouvelle - qui contient in extenso et sans référence un passage traduit en français de L'Envòl de la tartane relatif à la cougourde - est « Àdieu à l'enfance », témoignant ainsi de la valeur clairement initiatique du récit, valeur à laquelle la cougourde est explicitement reliée.
Quant à la pièce Fan de Chichou, on peut en noter le rythme enlevé, sensible dès la lecture silencieuse, le mélange des tons et des registres de langue, du poétique au burlesque, de la parodie du langage publicitaire : Mars et ça repart, à l'utilisation chère à Pécout du caractère poétique de l'énigme-adage populaire : la fleur se fane si elle n'a pas de racines.

Le choix de l’écriture bilingue n’est pas un choix propre à l’écrivain. Il s’agit du mode d’écriture dominant dans le théâtre qu'adoptèrent à partir des années 70, la plupart des troupes occitanes. Il y avait là un choix pédagogique dont l’efficacité a pu être vérifiée bien souvent à partir des compétences linguistiques occitanes réduites du public potentiel.

Vous êtes ici : L'œuvre Ouvrages Fan de Chichou