Parcours Traduction

Crédits ECTS : 
60
Lieu(x) de la formation : 
Montpellier
Composante(s) : 

Présentation

Le Master deuxième année (M2) Traduction s’adresse aux étudiants cherchant à améliorer leurs techniques de traduction et  visant une carrière dans les métiers de la traduction (traducteur indépendant ou traducteur en agence). Il a également pour objectif de former des professionnels de la communication multilingue, de la rédaction technique et professionnelle, de la relecture et de la terminologie et s’adresse à des candidats qui envisagent une carrière dans les domaines mentionnés ci-dessus.

On confond parfois la profession de traducteur avec celle d’interprète. Ces deux activités sont apparentées, notamment par la démarche intellectuelle mise en œuvre et la maîtrise des langues-cultures qu’elles présupposent, mais elles n’en sont pas moins très différentes dans leurs modalités. Ce master forme des traducteurs et offre, de manière ponctuelle et uniquement dans certaines langues, une initiation à l’interprétariat.

 

Les langues présentes dans ce master trilingue sont l’allemand, l’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le grec moderne, l’italien, le portugais et le russe. Le français est obligatoire pour tous. Vous choisirez deux paires de langues (par exemple, chinois/français et russe français). Les étudiants choisissent deux paires de langues (par exemple, chinois/français et russe/français). Dans le cas où l’anglais ne serait pas retenu, une bonne connaissance de cette langue constitue cependant un prérequis. En effet, les enseignements transversaux  comprendront de nombreux recours indispensables à l’anglais.

Le M2 Traduction complète le programme d’étude du M1 en poursuivant la formation théorique et pratique dispensée par des enseignants-chercheurs de plusieurs départements de langues de l’université, ainsi que par des intervenants professionnels expérimentés. Il a pour objet de sensibiliser les étudiants au monde professionnel, notamment par l’obligation d’un stage (4 à 6 mois) de découverte des milieux professionnels pour développer leur autonomie et les préparer à leur insertion professionnelle.

Pour en savoir plus sur les modalités d'inscription : https://ufr2.www.univ-montp3.fr/fr/langues-etrangères-appliquées/master-lea

Savoir-faire et compétences

- Acquérir les méthodes et stratégies de traduction en fonction du type de texte, du public visé, du but de la traduction et du contexte,

- Maîtriser les outils informatiques d’aide à la traduction (mémoires de traduction, outils de gestion de la terminologie, logiciels de localisation),

- Maîtriser les techniques de rédaction professionnelle,

- Développer des compétences de relecture,

- Maîtriser les techniques de recherche terminologique pour les traducteurs,

- Savoir gérer un cabinet de traduction,

- Démarcher des clients,

- Communiquer avec les clients et divers organismes,

- Avoir des compétences transversales : travail en équipe, exposés oraux, présentation professionnelle des projets, recherche, respect des délais.

Conditions d'admission

En M2 :

- Peuvent déposer un dossier  de candidature les étudiants titulaires d’un M1 Traduction trilingue.

- Les titulaires d’autres diplômes trilingues peuvent faire acte de candidature mais sachant que la commission pédagogique donne priorité aux candidats titulaires d’un M1 Traduction ou ayant une expérience de la traduction professionnelle équivalente à un M1 (dans ce cas, il est possible de faire au préalable une demande de validation).

 

Vous êtes salarié (du public ou du privé) ou demandeur d’emploi et vous souhaitez vous inscrire à l’université, contactez le SUFCO : ufr2.fc@univ-montp3.fr

La Validation des Acquis de l’Expérience (VAE) est possible, contactez le SUFCOvae @ univ-montp3.fr

Les étudiants internationaux doivent se renseigner sur la procédure spécifique développée sur le site de l’université : International> Études à Montpellier en LMD

Responsable(s) de la formation

Julie Sauvage (julie.sauvage @ univ-montp3.fr)

Contact(s) administratif(s)

Secrétariat Master LEA (helene.gil @ univ-montp3.fr )

Bât. G - Bureau 208
Téléphone : 04 67 14 20 71

Salariés, demandeurs d'emploi, alternants : ufr2.fc@univ-montp3.fr (ufr2.fc @ univ-montp3.fr)

Bâtiment B (4ème étage)
Téléphone : 04 67 14 55 74
Site web : SUFCO

Poursuite d'études

Après le M2 :

L’obtention du Master Traduction a pour vocation de déboucher directement sur la vie active.

Finalités professionnelles et débouchés

Après le M2 :

- Les métiers de la traduction (traducteur en agence, traducteur indépendant),

- Les métiers de la terminologie,

- Les métiers de la communication multilingue (rédacteur de textes professionnels, techniques multilingues, relecteur/réviseur),

- Les métiers des langues,

- Les métiers du tourisme,

- Certains concours de l’enseignement et de l’éducation,

- Les concours de la fonction publique (d’État, territoriale, européenne et internationale).

Informations supplémentaires

- Consultez le site du Master Traduction

 

 

Sous réserve d'accord, la Région Occitanie accorde son soutien financier à l'Université Paul-Valéry Montpellier 3 (Sufco) pour la mise en oeuvre de cette action de formation. 

Cette mesure concerne un nombre limité de demandeurs d'emploi.