Parcours Traduction

Crédits ECTS : 
60
Lieu(x) de la formation : 
Montpellier
Composante(s) : 

Présentation

Le Master deuxième année (M2) Traduction s’adresse aux étudiants cherchant à améliorer leurs techniques de traduction et visant une carrière dans les métiers de la traduction (traducteur indépendant ou traducteur en agence).

Il a également pour objectif de former des professionnels de la communication multilingue, de la rédaction technique et professionnelle, de la relecture et de la terminologie et s’adresse à des candidats qui envisagent une carrière dans les domaines mentionnés ci-dessus.

On confond parfois la profession de traducteur avec celle d’interprète. Ces deux activités sont apparentées, notamment par la démarche intellectuelle mise en oeuvre et la maîtrise des langues-cultures qu’elles présupposent, mais elles n’en sont pas moins très différentes dans leurs modalités. Ce master forme des traducteurs et offre, de manière ponctuelle et uniquement dans certaines langues, une initiation à l’interprétariat.

Les langues présentes dans ce master trilingue sont l’allemand, l’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le grec moderne, l’italien, le portugais et le russe. Le français est obligatoire pour tous. Les étudiants choisissent deux paires de langues (par exemple, chinois/français et russe/français). Dans le cas où l’anglais ne serait pas retenu, une bonne connaissance de cette langue constitue cependant un prérequis. En effet, les enseignements transversaux comprendront de nombreux recours indispensables à l’anglais.

Le M2 Traduction complète le programme d’étude du M1 en poursuivant la formation théorique et pratique dispensée par des enseignants-chercheurs de plusieurs départements de langues de l’université, ainsi que par des intervenants professionnels expérimentés.

Il a pour objet de sensibiliser les étudiants au monde professionnel, notamment par l’obligation d’un stage (4 à 6 mois) de découverte des milieux professionnels pour développer leur autonomie et les préparer à leur insertion professionnelle.

Savoir-faire et compétences

- Acquérir les méthodes et stratégies de traduction en fonction du type de texte, du public visé, du but de la traduction et du contexte,
- Maîtriser les outils informatiques d’aide à la traduction (mémoires de traduction, outils de gestion de la terminologie, logiciels de localisation),
- Maîtriser les techniques de rédaction professionnelle,
- Développer des compétences de relecture,
- Maîtriser les techniques de recherche terminologique pour les traducteurs,
- Savoir gérer un cabinet de traduction,
- Démarcher des clients,
- Communiquer avec les clients et divers organismes,
- Avoir des compétences transversales : travail en équipe, exposés oraux, présentation professionnelle des projets, recherche, respect des délais.

Structure des enseignements

Conditions d'admission

En M2 :

- Cette formation est ouverte de plein droit aux étudiants de l'université Paul-Valéry Montpellier 3 titulaires du M1 parcours Traduction.

- Tous les autres étudiants souhaitant intégrer ce parcours du M2 doivent candidater sur le portail eCandidat de l'université. 

Vous êtes salarié (du public ou du privé), demandeur d’emploi, travailleur non salarié, profession libérale etc. et vous souhaitez vous inscrire à l’université dans le cadre d’un dispositif de formation continue, contactez le SUFCO : ufr2.fc @ univ-montp3.fr

L’expérience professionnelle : une autre voie d’accès à un diplôme ou une autre voie pour valider un diplôme :

  • La Validation des Acquis Professionnels (VAP) : ufr2.fc @ univ-montp3.fr
  • La Validation des Acquis de l’Expérience (VAE) : vae @ univ-montp3.fr


Les étudiants internationaux doivent se renseigner sur la procédure spécifique développée sur le site de l’Université : International > Études à Montpellier en LMD : https://www.univ-montp3.fr/fr/etudes-à-montpellier-en-lmd

Responsable(s) de la formation

Julie Sauvage (julie.sauvage @ univ-montp3.fr)

Contact(s) administratif(s)

Secrétariat Master LEA (helene.gil @ univ-montp3.fr )

Bât. G - Bureau 208
Téléphone : 04 67 14 20 71

Salariés, demandeurs d'emploi, alternants : ufr2.fc@univ-montp3.fr (ufr2.fc @ univ-montp3.fr)

Bâtiment B (4ème étage)
Téléphone : 04 67 14 55 60
Site web : SUFCO

Poursuite d'études

Après le M2 :

L’obtention du Master Traduction a pour vocation de déboucher directement sur la vie active.

Finalités professionnelles et débouchés

Après le M2 :

- Les métiers de la traduction (traducteur en agence, traducteur indépendant),
- Les métiers de la terminologie,
- Les métiers de la communication multilingue (rédacteur de textes professionnels, techniques multilingues, relecteur/réviseur),
- Les métiers des langues,
- Les métiers du tourisme,
- Certains concours de l’enseignement et de l’éducation,
- Les concours de la fonction publique (d’État, territoriale, européenne et internationale).