L'occitan, une langue

Du latin aux langues romanes

La langue occitane ou langue d'oc fait partie de la famille des langues romanes. La romanisation a représenté un long processus d'expansion culturelle et économique qui, sur le plan linguistique, a conduit à une mutation progressive du latin oral. En effet, parlé par des populations diverses, le latin s'est diversifié, dialectalisé. Prononcé avec des accents différents, enrichi d'emprunts aux langues d'origine sur lesquelles il s'est installé ou aux langues des envahisseurs ultérieurs, il s'est transformé peu à peu. C'est cette mutation, qui bien après la fin de la domination romaine, au Ve siècle, a conduit à l'émergence progressive des diverses langues que nous appelons « romanes » : castillan, portugais, français, italien, rhétique, sarde, roumain, occitan et catalan.

Langues romanes en EuropeInformationsInformations[1]

L'occitan est donc une de ces langues romanes issues d'une déformation progressive du latin oral, autrement dit de la forme vernaculaire de latin utilisée pour la communication quotidienne. C'est véritablement à partir du moment où la distance entre le latin et la langue orale est telle qu'il n'y a plus d'intercompréhension possible que l'on peut dire que les langues romanes sont nées. Le terme même de romana lingua est attesté dès 813 lorsque dans les délibérations du Concile de Tours (canon 17), on demanda aux évêques et aux prêtres que les homélies soient traduites en rustica romana lingua, autrement dit en « langue romane de la campagne » et en theodiscam, autrement dit en « tudesque », ancien terme pour « allemand ». C'est le signe évident que le latin n'est plus compris par les populations.

Concile de Tours, canon 17 (an 813)

"...ut easdem homilias quisque aperte transferre studeat in rusticam Romanam linguam aut Theodiscam, quo facilius cuncti possint intellegere quæ dicuntur"

"...et que chacun s'efforce de traduire clairement cesdites homélies en langue romane rustique ou en tudesque, afin que tous puissent plus facilement comprendre ce qui est dit."

Jusqu'au XXe siècle, les linguistes mettaient l'occitan dans l'ensemble gallo-roman. Aujourd'hui ce découpage n'est plus pertinent puisqu'il place l'occitan et le catalan dans deux espaces linguistiques distincts (respectivement le gallo-roman pour l'occitan et l'ibéro-roman pour le catalan), alors même que ces deux langues sont extrêmement proches au niveau linguistique et ne forment même qu'une seule langue jusqu'au XIIIe siècle. Certes, l'occitan partage de nombreux traits avec le gallo-roman, voire avec l'italo-roman septentrional, mais depuis les travaux de Pierre Bec, on considère que, dans l'ensemble de la Romania, la langue occitane forme avec le catalan un sous-ensemble spécifique appelé occitano-roman.

Schéma des langues romanes
  1. Auteur : Domergue Sumien

PrécédentPrécédentSuivantSuivant
AccueilAccueilImprimerImprimerRéalisé avec Scenari (nouvelle fenêtre)