Bibliographie Imprimer

L'œuvre de Pécout - Classement chronologique

Bibliographie selective

PDF

Roland Pécout – sélection bibliographique.

  • 1969 : Avèm decidit d'aver rason, Ardouanne, 4 Vertats.
  • 1975 : Claude Marti, Paris, éd. Seghers, coll. « Poésie et Chanson ».
  • 1978 : Poèmas per tutejar / Poèmes pour/à tutoyer, livret bilingue et cassette-audio, Fontblanche, Montjòia. Réédition 2004, CD.
  • 1978 : Portulan I, Energues, Vent Terral.
  • 1978 : La Musique folk des peuples de France, Paris, Stock, coll. Dire, dir. J. Claude Barrau et Max Chaleil.
  • 1980 : Portulan II, Montpellier, éd. Tarabusta, 164 p. Prix Méridien 1981 de la ville de Montpellier.
  • 1981 : Les Mangeurs de momies, Paris, Belfond, 174 pages.
  • 1986 : L'Envòl de la tartana, roman, Montpellier, C.R.D.P.
  • 1987 : Voyages en Hérault, Montpellier, éd. Conseil Général de l'Hérault, 150 p. dt 46 pages de textes de R. Pécout, photographies Alain Gas.
  • 1989 : Le soleil qui brûlait Vincent, dramatique, sur une idée de M. Baurin, Radio-France (Atelier de création radiophonique Provence-Méditerranée), émission réalisée par C. Guerre.
  • 1994 : Itinéraires de Van Gogh en Provence, Editions de Paris, coll. « Itinéraires ».
  • 1995 : L'Hérault, guide de voyage, Fleury d’Aude, éd. L’Embellie, coll. « les carnets guides du Pays d'Oc », en collaboration avec E. de Schepper-Granier, photos F. de Richemont.
  • 2000 : Las Costièras del Velon d’Aur, Istòria de viatge, Montpellier, La Poesia.
  • 2008 : Laissarem degun, poèmes et CD musical enregistrés par des groupes de musique occitane, Ostau dau país marselhés. Marseille.


Pour une étude critique et une bibliographie détaillée, on consultera notre thèse de doctorat :

Marie Jeanne Verny, Enrasigament o nomadisme (Enracinement ou nomadisme), trajectoire d'un écrivain occitan de la fin du XXe siècle, Roland Pécout, dir. Philippe Gardy, Université Paul Valéry, Montpellier, décembre 2002.
Édition abrégée : 2004,  IDECO BP 6 - 81700 Puylaurens, 600 p.

 

1966-1969

PDF

1966

  • « Sounet a Eleno », poème, Armana prouvençau, Aix-en-Provence, 1966, p. 107-108, rubrique « Lou cantoun di Legèire ».

1967

  • La Sòm de la tèrra, recueil inédit, prix Jaufré Rudel.

1969

  • Avèm decidit d'aver rason, Ardouanne, coll. 4 Vertats, 9.
  • « Tornarem pas al bòsc… », « Lenga d’amor… », « Malgrat los lenhièrs… », « Libertat, egalitat, fraternitat », « Li bandieras di fuelhas », poèmes, Obradors, 1, CEO, p. 57- 62.
  • « Naissença », poème, Viure, 15, p. 27.
  • « Avèm decidit d’aver rason », poème, in Il Bimestre, quaderno bimestrale di cultura, 3 / 4, Milan et Florence, dir. Fausta Garavini, « Il terzo mondo in Europa, L’Occitania », présentation P. Gardy : « Dodici poeti d’oc », XII poèmes et leur traduction italienne, précédés par un article intitulé « Tendenze attuali della letteratura d’oc ».
  • « Avèm decidit d’aver rason », poème, in Philippe Gardy, XII poètas d’òc, les mêmes poèmes que précédemment, Ardouanne, coll. 4 Vertats.
 

1970-1975

PDF

1970

  • « Pratique de la désaliénation », Le Fédéraliste, revue du Parti Fédéraliste Européen, dir. B. Lesfargues, traduction d’un article de Robert Lafont : « Practica de la desalienacion », Viure, 18-19, hiver 1969 - printemps 1970.
  • ÒC, 2 (novèla seria), présentation du film brésilien Deus e o na terra do sol, projeté en France sous le titre Dieu Noir et Diable Blanc, 74 - 75.
  • « Marti : problèmas de la cançon occitana », entretien mené par Jean-Paul Bringuier avec Gaston Bazalgues et Gisèle Marti, Viure, 21, p. 21-30.

1971

  • « En Curdistan », avec Bernard Fournier, Viure, 23, p. 23.
  • « Questions d'actualitat », avec Gaston Bazalgues, Jean-Paul Bringuier, Philippe Gardy et Jean Louis Guin, Viure, 25, p. 2-23.
  • « Ensenhar l'occitan », avec les mêmes, Viure, 25, p. 24-32
  • « Lo cinquenc poèma vesible », traduction datée de 1967 d’un poème de Paul Éluard, Toulouse, ÒC, 4 (novèla seria), p. 39-40.

1971 (hiver) à 1972 (printemps)

  • Dossier rassemblé par le mouvement Lucha Occitana sur le Larzac, Viure, 26/27, p. 1 - 9, article non signé.

1972

  • « Curdistan liberat », in Sègle vint, Tèxtes en occitan per nòstre temps, chapitre « D'òmes de tota mena », Obradors, n° spécial 6 - 7, CEO, 200-204.
  • « Faula de la quista e de la reconquista », ÒC, 5, (novèla seria), 19-à 25.
  • critique du recueil de poésies de Rosalina Ròcha : Òm sap pas coma, Toulouse, OC, 5, (novèla seria), p. 62 - 64.
  • « La cançon occitana : avèm tot a faire, e lèu, per un còp », avec Gaston Bazalgues, Jean-Paul Bringuier et Philippe Gardy, Viure, 28, p. 4–12.

1973

  • Lo Larzac en marcha, Montpellier, suppl. Lutte occitane, 7, en collaboration avec Pierre Serres.
  • le n° 8 de Lutte occitane présente un gros titre sur la première de couverture, repris à un poème du recueil Avèm decidit d'aver rason : « Gardar, conquistar, inventar lo drech de viure ».
  • Lutte Occitane, 10, (article « Le Larzac à la croisée des chemins ») p. 1, en gros caractères la phrase Fòl qual creiriá que pòt desrabar / lo pòble de las cardabèlas.

1975

  • Claude Marti, Paris, éd. Seghers, coll. « Poésie et Chanson ».
  • « Per Joan Bodon, simplament », Montpellier, Lutte Occitane, 18, p. 20, chronique non signée.
  • Chronique - non signée - sur la mort de Joan Bodon dans le n° 4 d'Occitania Passat e Present, revue du mouvement Lutte Occitane.
 

1976-1979

PDF

1976

  • « Aquel grop : fòlc de mòda ? Retour aux sources », présentation du 1er disque du groupe Cardabèla, Ventadorn, VS3 L 22.
  • « Se canta » (Avèm decidit d'aver rason) et « Cardabèla », inédit, 1er disque du groupe Cardabèla, Ventadorn, VS3 L 22.
  • « Sota lo fais d'un solèu blanc », « Dins lo veire e lo fèrre », « Lo Narcís », et « Lei mòts », Òc, 253, p. 8-12. Le dernier sera ensuite publié dans le recueil Poèmas per tutejar (1978).
  • « que dire en occitan ? » « Agach occitan », première chronique, Connaissance du pays d’oc, 19, p. 60.
  • Saint Quentin la Poterie, Connaissance du pays d’oc, 20, p. 60
  • « Agach occitan », conseils pour apprendre l'occitan, Connaissance du pays d’oc, 21, p. 50.
  • « Despuèi tant de temps » et « Avèm decidit d’aver rason » (Avèm decidit d'aver rason), in Poèmas occitans per nòstre temps dits par André Neyton, disque Ventadorn, VM3L15.
  • « Cant dei naus espacialas », Obradors, novèla tièra, 11, CEO, p. 71-75.

1977

  • article sur Salò de Pasolini, Montpellier, Sud.
  • fête de Lutte Occitane à Montségur, Connaissance du pays d’oc, 23, p. 56-57.
  • « Enquista en país d'Uzès », Montpellier, Lengas, 1, CEO, p. 9- 20.
  • « Du Rhône à la Durance par les Alpilles », Connaissance du pays d’oc, 24, p. 27-34)
  • « Agach occitan », chronique de deux ouvrages parus au CEO: Antologia deis escrivans sociaus provençaus de Claude Barsotti, anthologie de Victor Gelú, par Gaston Bazalgues, Connaissance du pays d’oc, 24, p. 50-51.
  • « Agach occitan », les constructions de pierres sèches des garrigues et des causses, témoignage d'une occupation multiséculaire, Connaissance du pays d’oc, 24, p. 22-23.
  • « Agach occitan », Van Gogh, Connaissance du pays d’oc, 24, p. 22-23.
  • « Agach occitan », temps sorne e sègle dei Lums : la littérature occitane entre la renaissance baroque et le Siècle des Lumières, l'Abbé Fabre, Connaissance du pays d’oc, 24, p. 26-27.

1978

  • 1ère chronique de disques occitans - non signée - rubrique « ‘Échos », Connaissance du pays d’oc, 30, p. 26-27.
  • « Agach occitan », histoire de la langue occitane, Connaissance du pays d’oc, 30, p. 46-47.
  • Poèmas per tutejar / Poèmes pour dire tu, livret bilingue et cassette-audio, Fontblanche, Montjòia.
  • Portulan I, Énergues, Vent Terral.
  • La Musique folk des peuples de France, Paris, Stock, coll. Dire, dir. Jean-Claude Barrau et Max Chaleil.
  • « Agach occitan », la renaissance occitane du XXe siècle, Connaissance du pays d’oc, 31, p. 60-61.
  • « Agach occitan », la cuisine, marque d'une civilisation, Connaissance du pays d’oc, 32, p. 32- 33.
  • « la novèla cançon », 2nd disque du groupe Cardabèla, Ventadorn, VS 3 L 49.
  • « Agach occitan », redécouverte du baroque occitan, Connaissance du pays d’oc, 33, p. 60 - 61.
  • « les disques occitans se portent bien », chronique, Connaissance du pays d’oc, 33, p. 28 - 29, non signé.
  • « Agach occitan », l'usage des plantes médicinales : une approche de la santé et une découverte de la nature, Connaissance du pays d’oc, 34, p. 24 – 25.
  • « L’eau des collines autour de la fontaine de Vaucluse », Connaissance du pays d’oc, 34, p. 32-40.
  • chronique de disques, Connaissance du pays d’oc, 34, p. 41, non signé.

1979

  • « une faïencière de Moustiers-Sainte-Marie », Connaissance du pays d’oc, 35, p. 12-17.
  • « Agach occitan », redécouverte des chants et musiques populaires, du XIXe à nos jours, présentation du livre de Jean-Marie Petit et Jean Tena, Le Romancero occitan (CEO, 1967, rééd. Maspero, 1971, Connaissance du pays d’oc, 35, p. 46-47.
  • « Disques d’oc », Connaissance du pays d’oc, 35, p. 46-47.
  • « Villeneuve-lès-avignon », Connaissance du pays d’oc, 36, p. 4-11.
  • « Agach occitan », à propos de la traduction : trahison ou nouvelle naissance ? Connaissance du pays d’oc, 36, p. 28 - 29.
  • « Tres sonets vendicatius e derisòris », Toulouse, Òc, 3, nov. seria, p. 43-45
  • « Agach occitan », le carnaval comme manifestation des fòrças prigondas de la diferéncia, Connaissance du pays d’oc, 37, p. 12-13.
  • « Agach occitan », redécouverte de Mistral dont l'œuvre vient de tomber dans le domaine public, Connaissance du pays d’oc, 38, p. 10-11.
  • « Des musiciens et leur pays : los del Sauveterre », Connaissance du pays d’oc, 39, p. 22-26.
  • « Agach occitan », de la proto-histoire à l'histoire : dernière période de l'âge du fer dans l'espace occitan, Connaissance du pays d’oc, 39, p. 34-35.
  • « disques d'oc », Connaissance du pays d’oc, 39, p. 58-59.
  • « Agach occitan », chronique de l'Histoire d'Occitanie (dir. R. Lafont et A. Armengaud, éd. Hachette / IEO), Connaissance du pays d’oc, 40, p. 50-51.
  • « La Vallée des Merveilles ou la montagne magique », Connaissance du pays d’oc, 40, p. 56-65.
  • « Balada dei paures », disque de Jean Claude Toquebiol, Es el es ela, Toulouse, Revolum, REV 008.
 

1980-1985

PDF

1980

  • « Bourg-Saint-Andéol », Connaissance du pays d’oc, 40, p. 4-11.
  • « Agach occitan », la chasse, Connaissance du pays d’oc, 40, p. 18-19.
  • « Dins tei braç, sus ta lenga... » et « Cançon de l'ora bona dins la vila » (Poèmas per tutejar), 2nd disque de Tòcabiòl, Belèu, Toulouse, Revolum, REV 020.
  • Mai, « Lo pabelhon blanc » (Portulan II), Toulouse, Òc, 6, novèla seria, p. 13- 17.
  • Portulan II, Montpellier, éd. Tarabusta. (Prix Méridien 1981 ville de Montpellier).
  • « disques d'oc », Connaissance du pays d’oc, 42, p. 15-17.
  • « Agach occitan », la relativité du temps : le temps des horloges et le temps social, Connaissance du pays d’oc, 42, p. 24-25.
  • « Denis Fonquerle, découvreur sous-marin ». Connaissance du pays d’oc, 42, p. 52 - 58.
  • « Agach occitan », Anselme Mathieu, Connaissance du pays d’oc, 43, p. 24 - 25
  • « À la rencontre du Mont Ventoux », Connaissance du pays d’oc, 43, p. 36 - 44.
  • « Agach occitan », le poisson dans la cuisine, Connaissance du pays d’oc, 44, p. 22-23.
  • « Charles Alexandre, ménétrier », Connaissance du pays d’oc, 44, p. 52-59.
  • « Agach occitan », la foire de Beaucaire et la littérature, Connaissance du pays d’oc, 45, p. 14-15.
  • « disques d'oc », Connaissance du pays d’oc, 45, p. 22 - 23.
  • « Agach occitan », Toulouse et l'histoire d'Occitanie, Connaissance du pays d’oc, 46, p. 17-18.

1981

  • « Le Golfe du Lion à la voile », Connaissance du pays d’oc, 47, p. 17-23.
  • « Agach occitan », Peire Godolin, Connaissance du pays d’oc, 47, p. 24-25.
  • « Elizabeth Baillon à Brouzes du Larzac », Connaissance du pays d’oc, 47, p. 54-61.
  • « Agach occitan », Fabre d'Olivet, Connaissance du pays d’oc, 48, p. 46-47.
  • « Agach occitan », la bête du Gévaudan, rappel historique, allusion à la pièce créée par Claude Alranq pour le Théâtre de la Rampe, Connaissance du pays d’oc, 49, p. 15-16.
  • « Disques d’oc », Connaissance du pays d’oc, 49, p. 24-25.
  • « le Teatre de la Carrièra a dix ans », Connaissance du pays d’oc, 49, p. 42-49.
  • « Max Rouquette et son vert paradis », Connaissance du pays d’oc, 49, p. 58-63
  • Les Mangeurs de momies, Paris, Belfond, coll. « Initiation et connaissance ».
  • « La vielle à roue à cœur ouvert », Connaissance du pays d’oc, 50, p. 12-18.
  • « Agach occitan », réédition des œuvres de Jean-Henri Fabre, Connaissance du pays d’oc, 50, p. 26-27.
  • « livres », avec J. Durand, présentation du n° 1 de la revue Vent Terral, « Occitania al sègle vint » et du récit Eloïsa, de Joël Meffre (I.E.O), Connaissance du pays d’oc, 50, p. 39-43.
  • « Geologia de la crudeltat », texte suivi de la mention Sus la pèça d'Alranq: « La Bête en Gévaudan », « Ax-Relax for the silent man », « Sant Joan o l'uelh del solstici », « Terrae (in)cognitae », poèmes précédés par une présentation de R. Pécout par J.B. Vazeilles, Énergues, Vent Terral, 4, La poësia occitana d'ara, 38 - 41.
  • « Joan Bernat Vaselhas », Énergues, Vent Terral, 4, signé R.P.
  • « La création culturelle en Occitanie », 1ère éd. Montpellier, Cahiers Occitanie Rouge, 1, décembre 1981, p. 38-43, 2nde éd., avril 82, Aix-en-Provence, Amiras, 2, p. 36-44.
  • « L’IEO et les institutions internationales », rapport présenté au nom de la liste Alternative à l’assemblée générale de Montauban de l’IEO
  • « Lauzes et schistes en Lozère », Montpellier, Connaissance du pays d’oc, 51, p. 12-19.
  • « Agach occitan », actualité des Troubadours, Montpellier, Connaissance du pays d’oc, 51, p. 26- 27.
  • « Lo poèta de sèt ans », « Parada », « De bomian », « Dòrme dins la vau », traductions de Rimbaud, Pont-Saint-Esprit, Jorn, 2, p. 22-26.
  • « Enrasigament e nomadisme… », Pont-Saint-Esprit, Jorn, 3, p. 39-43.
  • « Agach occitan », les Vaudois, Connaissance du pays d’oc, 52, p. 18-19.
  • « Dérive autour de Gordes en Vaucluse », Connaissance du pays d’oc, 52, p. 34-41.

1982

  • « Florac, une porte des Cévennes », Connaissance du pays d’oc, 53, p. 4-11.
  • « Agach occitan », « Marseille hier et aujourd'hui », Connaissance du pays d’oc, 53, p. 18-19.
  • « Une journée à la calandreta », Connaissance du pays d’oc, 53, p. 20-25.
  • « Les sagneurs des marais », Connaissance du pays d’oc, 54, p. 20-25.
  • « Agach occitan », « Polonha es tornamai en preson », à l'occasion de la loi martiale en Pologne ; traduction occitane de poètes polonais contemporains, Connaissance du pays d’oc, 54, p. 20-21.
  • « La bête en Gévaudan », Connaissance du pays d’oc, 54, p. 22 - 28.
  • « Livres », avec Jacques Durand : Òbras en rimas (J.Y. Royer), revue Jorn 4, revue Amiras, 4, revue Vent Terral, 4… Connaissance du pays d’oc, 54, p. 40-41.
  • « Saint-Rémy-de-Provence », Connaissance du pays d’oc, 55, p. 4 - 10.
  • « Agach occitan », à l'occasion de la mort de René Nelli, Connaissance du pays d’oc, 55, p. 20-21.
  • « disques d'oc », Connaissance du pays d’oc, 55, p. 50-51.
  • « Agach occitan », à propos de la version française de Verd Paradís par Alem Surre Garcia, (Le Chemin vert), réflexions sur la traduction, Connaissance du pays d’oc, 56, p. 20-21.
  • « Lo Leviatan poirissent o Litania corta deis escobilhas », « Faudriá pas, e tu me laissas... », « Era una torre, en lei temps carbonièrs... », « Sens espessor, coma fotografia... », « Seguir, sens carcular, leis aigas jornadieras... » et « Montan, remembres, lei moments... », Toulouse, ÒC, 14, novèla seria, p. 9-12.
  • « La jòia a pres la campanha », « La font viatjaira », 3ème disque de Cardabèla Montpellier, auto-produit.
  • Gens du Languedoc, Montpellier, Images d'Oc, ouvrage collectif autour de photographies d'André Hampartzoumian, textes de Pierre Bosc, Jean Cardonnel, Jean Carrière, Jean-Pierre Chabrol, Max Chaleil, Michel Crespy, C. Dedet, Jacques Durand, Lawrence Durrell, Jean Joubert, Robert Lafont, Jean Larzac, Emmanuel Maffre-Baugé, René Pons, Yves Rouquette, Jacques Rouré, Frédéric-Jacques Temple.
  • « Voyage aller-retour au pays des miroirs », préface roman d'Eric De Schepper-Granier La Dame de Vallérargues, Montpellier, Tarabusta.
  • « Enigmas chinesas », Saint-Julien de Peyrollas, Jorn, 7/8, p. 38 - 41)
  • Fan de Chichou pièce de théâtre, interprétée par le Théâtre de la Rampe sur une musique de Mourier, dactylographiée.
  • Yerma, d'après Federico García Lorca, Théâtre de la Carrièra.
  • « La Cançon novèla », et « Dins lo verd de la nuech » in Frédéric Bard et J. Marie Carlòtti, Antologia de la nòva cançon occitana, Aix-en-Provence, Edisud, p. 173 et 263.
  • « Agach occitan », « las quatre sasous ou las Geourgicos patouesos de Glaudi Peiròt », Connaissance du pays d’oc, 57, p. 56-57.
  • « Agach occitan », présentation de l’Antologia de la nòva cançon occitana, Connaissance du pays d’oc, 58, p. 32-33.
  • « Liban, pendant les travaux la vente continue », Montpellier, Le Nouveau Sud, 4, reportage sur le Liban en collaboration avec Jacques Maigne, p. 56-63, 3 décembre.

1983

  • Janvier - février, « Agach occitan », le compagnonnage, Connaissance du pays d’oc, 59, p. 26-27.
  • Janvier - février, « Livres » : Poèmas d'amor e de mòrt (Sergi Carles) Còr singlar (Jòrdi Blanc) et Las Renadivas (Rosalina Ròcha), chez Vent Terral ; Contes dels quatre vents, contes et devinettes d'André Lagarde (CREO Toulouse), nouveautés de l'Ecole Occitane d'été : Istòria de caça, (Edmond. Alby, Joan Loís Racochòt), Còr Faidit (J.R. Poisegur) ; Messatge sul temps immobil, chez l'auteur : Fernand Yvernès, Veiquí l'Occitania nòva, chez l'auteur, R. Montaignac ; Usitanio vivo : journal du Movimento Autonomisto Occitano (vallées occitanes d'Italie), Connaissance du pays d’oc, 59, p. 56-57.
  • Mars - avril, « Agach occitan », l’olivier, Connaissance du pays d’oc, 60, p. 26-27.
  • Mars - avril, « Autour du Mont Bouquet », Connaissance du pays d’oc, 60, p. 28-35.
  • Mars - avril, « Le pèlerinage de Saint Gens à Monteux », Connaissance du pays d’oc, 60, p. 36-41.
  • Mai - juin, « Agach occitan », La science-fiction dans la littérature occitane, traduction d’un extrait de Dune de Frank Herbert, Connaissance du pays d’oc, 61, p. 32-33.
  • Mai - juin, « la maison des compagnons de Nîmes », Connaissance du pays d’oc, 61, p. 42-47.
  • Juin, dans la revue italienne Lectures (Bari, 18-19), qui consacrait un dossier à la prison « Prigioni », Fausta Garavini publie une traduction italienne d’un texte de Bellaud de la Bellaudière et d’un passage de Portulan I

1984

  • Mars, « Poèmas per tres danças e mila camins » (Poèmas per tutejar), interprété par Jean-Marie Carlotti, disque Linhana, Le Chant du Monde, LDX 74814 ; réédition 1998, Empreintes digitales, Domaine de la Garde, 13510 EGUILLES.
  • Juillet - août, « L’imagineïre, un atelier de fabrication d’accordéons en Ardèche », Connaissance du pays d’oc, 63, p. 11-17.
  • Juillet - août, « Agach occitan », la cuisine comme art de vivre, Connaissance du pays d’oc, 63, p. 26-27.
  • Septembre - octobre, « Agach occitan », mise en spectacle de Mirèio de Mistral par le groupe Montjòia et un récitant, Connaissance du pays d’oc, 64, p. 28-29.
  • Novembre - décembre, « Agach occitan », les peintures des grottes préhistoriques de l'espace occitan, Connaissance du pays d’oc, 65, p. 20-21.

1985

  • Janvier - février, « La chanson occitane au milieu du gué », Paris, Europe, 669-670, « Littérature occitane », p. 51-53.
  • Janvier - février, « Agach occitan », La Festa de Robert Lafont, Connaissance du pays d’oc, 66, p. 18-19.
  • Avril - mai, « Journal de voyage », chronique, Dolines, 14, p. 20.
  • Mai - juin, « oustals del Causse, itinéraire sur le Larzac », Connaissance du pays d’oc, 68, p. 24-31.
  • Mai - juin, « Agach occitan », naissance du CIDO à Béziers, Connaissance du pays d’oc, 68, p. 38-39.
  • Juillet- août, « Agach occitan », mille ans d'histoire de la ville de Montpellier, extrait des Cronicas de Caraveta de l'Escoutaire (François Dezeuze), Connaissance du pays d’oc, 69, p. 48 - 49.
  • Juillet - août, « Maguelone, oasis des étangs », Connaissance du pays d’oc, 69, p. 60-61.
  • Juillet - août, « Histoires des Fenêtres », Dolines, 15.
  • « Portulan » et « L’Automne des grenades », traduction française du 1er chapitre de Portulan I et du dernier chapitre de Portulan II, in Montpellier, mille ans de littérature, Montpellier, revue Entailles, p. 187 - 195.
  • « Recòrd de Van Gogh, sus quauquei tablèus dau periòde d'Arle e de Sant-Romieg » in Dotze novèlas, Aix-en-Provence, Amiras, 19, coéd. Obradors/Edisud, p. 66-69.
  • Septembre - octobre, « Quatre pas en forêt », Dolines, 16.
  • Novembre - décembre, « Agach occitan », la créativité du langage populaire à travers les noms de plantes, de fruits de fleurs, de lieux, fleuves, terres, les surnoms individuels ou collectifs, réflexion illustrée par un conte recueilli par Jean Noël Pelen, la Vielha mòrta, Connaissance du pays d’oc, 71, p. 30-31.
  • Novembre - décembre, « Le Minervois se met en scène », Connaissance du pays d’oc, 71, p. 40-45.
  • Novembre - décembre, « Amériques éclatées, Lettre de l'Anahuac », Dolines 17, p. 23.
 

1986-1989

PDF

1986

  • « Le Pérou mange ses racines », Paris, Libération. 31 janvier.
  • « Agach occitan », tradition et nouveauté dans la cuisine, Connaissance du pays d’oc, 72, p. 22-23.
  • « Amériques éclatées I, II, III », Dolines, 18, p. 17-18.
  • « Agach occitan », chronique des revues occitanes ÒC, Jorn, L'Esquilon, lo Leberaubre; et du livre de Jean-Claude Serres Masquetas e mariòtas (A Tots IEO), Connaissance du pays d’oc, 73, p. 12-13.
  • « les chemins de la Sainte Baume », Connaissance du pays d’oc, 73, p. 38-44.
  • « Amériques éclatées, suite », Dolines, n° 19, p. 17-18.
  • « Circuit de la poterie dans l'Uzège », Connaissance du pays d’oc, 74, p. 32-38.
  • « Le rêveur du réel » (sur Gaudi), Dolines, 20, p. 15-16.
  • « Agach occitan », Barcelone et l'œuvre de Gaudi, Connaissance du pays d’oc, 75, p. 48-49.
  • « Le palais des papes », Connaissance du pays d’oc, 75, p. 62-67.
  • « Parcours au gré du vin dans les Côtes-du-Rhône », Connaissance du pays d’oc, 76, p. 48-54.
  • « Agach occitan », lenga parlada, lenga escricha : un anar-e-venir : les livres d'enseignement de la langue d'oc, Connaissance du pays d’oc, 76, p. 56-57, (pseudo : Sébastian Langon).
  • Il est interdit de se pencher..., Théâtre de la Rampe, dactylographié.
  • Max Rouquette et son Vert Paradis, vidéo avec Michel Gayraud, CIDO-VAL, repris en 2008 dans le DVD Max Rouquette, retouver le chant prodond, J.-G Rouquette, G. Souche, C. Torreilles, M.J. Verny, CRDP Montpellier.
  • L'Envòl de la tartana, roman, Montpellier, CRDP.
  • « Avèm decidit d'aver rason », dit par Claude Alranq in Rebat d'esper e de desesper, CRDP cassette vidéo accompagnée d'un livret pédagogique, dossier consacré à R. Pécout rassemblé par M. J. Verny.

1987

  • « Agach occitan », Nice et le pays nissard, la Rata-pinhata, Connaissance du pays d’oc, 77, p. 28-29.
  • « Entre Rhône et Durance, le jardin de la Provence », Connaissance du pays d’oc, 77, p. 32-39.
  • « Agach occitan », « Lei flumes dins lei mitologias », Connaissance du pays d’oc, 78, p. 52-53.
  • « Du dynamisme dans les garrigues... », Nissan (Hérault), Déclics, 2.
  • « La femme de Barbe-Bleue », nouvelle, Montpellier, Entailles, 26-27, numéro spécial Visages de femmes, 143-156.
  • « Agach occitan », des livres pour l'été : Jaurès e Occitania de Jòrdi Blanc (Vent Terral), Letras de Joan Bodon a Enric Molin (Société des Amis de Jean Bodon), Ikalanà d'Alem Surre-Garcia (Fédérop), Contes populars d'un país de nèu de K. Tada, Bertomieu de Robert Lafont, (Fédérop), Òbras completas de Joan. Larzac (IEO), Nòvas agenesas de Cristian Rapin (IEO), Connaissance du pays d’oc, 79, p. 50-51.
  • « le pianiste d'Anduze », Connaissance du pays d’oc, 79, p. 62-66.
  • Voyages en Hérault, Montpellier, Conseil Général de l'Hérault, 150 p. dont 46 p. de textes de Roland Pécout, photographies d'Alain Gas.

1988

  • « Agach occitan » Lo grand Teatre de Dieu et l'Uòlh dau cat de Max Rouquette, (ATots, IEO), Connaissance du pays d’oc, 80, p. 44-45.
  • « Le château des images », reportage sur le tournage du film de Bertrand Tavernier La passion Béatrice au château de Puivert, Connaissance du pays d’oc, 80, p. 52-57.
  • « Recòrds de Van Gogh » (extraits), L'aiguadolç, 6, p. 77-99 (Institut d'Estudis Comarcals de la Marina Alta, Apartat de Correus 310, présentation par Philippe Gardy de 5 poètes occitans contemporains (Jean Yves Casanova, Roland Pécout, Roseline Roche, Alan Viaut, et Philippe Angelau).
  • Zo, Petaçon, pièce de théâtre, CRDP (Animation pédagogique en Occitan), interprétation Anne Thouzellier et Myriam François, mise en scène Michel Cordes.
  • Itinéraires en littérature occitane : 1968-1988, exposition, Montpellier, Espace République, dans le cadre du colloque « Vingt ans de littérature d'expression occitane », S.F.AIEO
  • « Le Voleur de ciel », nouvelle, in La Haute Vallée de l'Hérault, ouvrage non paginé, éditions d'Art de la Charte Intercommunale de la Haute Vallée de l'Hérault.
  • « Agach occitan », chronique : L'Òme de Magalona, de Jean-Marie Pieyre, Lo Retrach dau dieu Negre de Jean Frédéric Brun, De la vinha, dau vin e dels òmes d'Yves Rouquette, Connaissance du pays d’oc, 81, p. 48-49.
  • « Cambous, la résurrection de l'âge des garrigues », Connaissance du pays d’oc, 81, p. 76-82.

1989

  • « Théâtre(s) - regards », Impressions du Sud, 23, numéro spécial Vingt ans d’écriture occitane, p. 21-23.
  • « Le patrimoine revisité », Impressions du Sud, 23, entretien avec Jean-Marie Carlotti, 25- 26.
  • « La garrigue, lieu du récit », 1er rapport  établi dans le cadre d’une recherche (1989-1995) sur l'imaginaire de la garrigue DRAC Languedoc-Roussillon.
  • Le soleil qui brûlait Vincent, dramatique, sur une idée de Michèle Baurin, Radio-France (Atelier de création radiophonique Provence-Méditerranée) réalisation Claude Guerre, musique originale André Jaume.
 

1990-1995

PDF

1990

  • « Histoires de carnavals » Nissan (Hérault), Déclics, p. 28-31.
  • « Van Gogh, le rouge et le vert », Montpellier, Ulysses International, 3, p. 30-33.

1991

  • « l'imaginaire de la Garrigue », 2ème rapport (daté de 1990-1991) consacré à la pierre sèche, D.R.A.C.
  • « De la man d'ailà de l'Eden, Blues », poème, Nice, ÒC, 300, p. 128.
  • « L'imaginaire de la garrigue », 3ème rapport consacré aux feux de forêts, DRAC.

1992

  • « Echinox. La littérature dans la ville » et « Vision de Bucovine » in « Roumanie, carnets de voyage », Impressions du Sud, respectivement p. 88 et 94-95.
  • « L'épreuve du feu, la forêt méditerranéenne en Languedoc », Paris, revue d'ethnologie Terrains, 19, p. 115-124, rubrique « Travaux ».
  • « Avèm decidit d'aver rason », « lo cèu e la mar » (Jorn, 7/8, 4ème trim. 1982, « Enigmas chinesas »), « Terrae (in)cognitae » et « Sant Joan o l'uelh del solstici » (Vent Terral, 4, 1981), in « Poesia occitana contemporana », Reduccions, revista catalana de poesia, 50/51, coordonné et illustré par Jacques Privat, poèmes traduits en catalan par M. Camps et N. Gavaldà, anthologie suivie d'une analyse de P. Gardy, p. 115-163, traduite en catalan par J. Punti, « Cinquanta anys de poesia occitana (1940-1990) ».
  • « Luenh de l’estaca », extrait du roman L’Envòl de la tartana, in Erau, Escrivans, escrivèires en libertat, IEO Erau, p. 109-111.

1993

  • « Sainte-Victoire après l'incendie », in Du dinosaure au cabanon, approche insolite des patrimoines des Bouches-du-Rhône, Arles, Actes-Sud, 22 - 27.
  • Max Rouquette, exposition, Montpellier, Espace République.
  • « Blason dei De Graille », « Cementèri eretge » et « Lausas », poèmes écrits sous un pseudonyme, dans le cadre de l'exposition Max Rouquette.

1994

  • Itinéraires de Van Gogh en Provence, Éditions de Paris, coll. « Itinéraires ».
  • La Gare aux trésors, Théâtr'Aude.

1995

  • « Le désert et l'oasis », 4ème rapport sur « l'imaginaire de la garrigue », D.R.A.C., daté 1994-1995.
  • « La Cougourde, adieu à l'enfance », nouvelle, in À boire et à manger, revue Supplément d'âme, 3, Nîmes, 21-24.
  • Max Rouquette, Anthologie bilingue, traduction française des textes, CRDP
  • « Oasis et déserts », in Max Rouquette, Anthologie bilingue, CRDP, choix de textes et présentation pédagogique, 113 - 133.
  • Quasèrn de viatge.(1) : « Retrobar Eslovenia », La Revista occitana, 3, p. 47-58.
  • L'Hérault, guide de voyage, Fleury d’Aude, éd. L’Embellie, coll. « les carnets guides du Pays d'Oc », en collaboration avec Éric de Schepper-Granier, photos Francis de Richemont.
  • Extraits de Avèm decidit d’aver rason, Portulan I, Poèmas per tutejar, et présentation de l’auteur par M. J. Verny, Gap, journal Aquò d’aquí, p. 10-11.
  • « De Zagreb a Dubrovnic », La Revista occitana, 4, p. 3-18.
 

1996-1998

PDF

1996

  • « L'écrivain et ses doubles : les différents plans d'écriture et de lecture du Pouèmo dóu Rose », contribution au colloque du C.E.L.O. (Villeneuve-lès-Avignon, 10-11 mai 1996) consacré à Frédéric Mistral et Lou Pouèmo dóu Rose.
  • « Un voyageur dans le siècle », in « Max Rouquette », Montpellier, Auteurs en scène, 1, coéd. Théâtre des Treize Vents et Centre Dramatique National Languedoc-Roussillon, Les Presses du Languedoc, p. 52-53.
  • Participation à la table ronde organisée à l'Université Paul Valéry par les équipes du CNRS Discours, textualité et production de sens et Recherches en domaine occitan, « Écrire en contexte diglossique », avec P. Chamoiseau et R. Pécout ; discussion animée par Catherine Détrie et Claire Torreilles.

1997

  • « La Fleur du désert », nouvelle, in Parti avant d'avoir tout dit, Nîmes, Supplément d'âme, 6, p. 33 - 39.
  • « L'écrivain et ses doubles : les différents plans d'écriture et de lecture du Pouèmo dóu Rose », in Frédéric Mistral et Lou Pouèmo dóu Rose, Bordes, Coéd. CELO / William Blake & Co. éd., actes rassemblés et préfacés par Philippe Gardy et Claire Torreilles, p. 13-27.
  • « Le Portulan du visible et de l'invisible », Pont Saint-Esprit, catalogue de l'exposition organisée au Musée d'art sacré du Gard, 28 juin - 14 septembre, Frédéric Mistral, les mariniers du Rhône et le sacré, p. 17-23.

1998

  • « Rai la vida », postface pour le recueil de nouvelles de J.M. Pieyre Rai la mòrt, Canet d’Aude, Trabucaire, p. 63-66.
  • « Écrire en contexte diglossique », in Catherine Détrie, Poétiques du divers, Montpellier, Praxiling, Université Paul Valéry.
 

2000-2005

PDF

2000

  • Las Costièras del Velon d’Aur, Istòria de viatge, Montpellier, La Poesia.

2001

  • « Muda » et « Quals son los mieus amics dins lo sègle venent », sonnets avec leur version française, in Jorn, Montpeyroux, 7305 jorns d’escritura occitana.
  • Jogadors, jòga d’Òc, exposition, Béziers, CIRDOC, en 18 panneaux, conception Images d’oc, réalisation J. C. Toquebiol, infographe, fabrication postercolor, documentation CIRDOC / Images d’oc, diffusion : CIRDOC.
  • « Sus las parets das miunas vilas », poème, panneau XIV, exposition Jogadors, jòga d’òc, sous le pseudonyme de Joan Salamo.
  • Octobre, « La diversité comme partage », Castries, revue Septimanie, 8, Centre Régional du Livre Languedoc-Roussillon.

2002

  • Printemps, « Saludada ai Tamacheqs », poème avec traduction française, revue trimestielle Le Jardin d’essai, 7, square Dunois 75646 Paris, p. 92.
  • Mai, « L’ataüc d’Edgar Poe » et « L’ataüc de Charles Baudelaire », traduction de Mallarmé, Mouans-Sarthoux, Òc, p. 12 - 13
  • Juin - juillet, « Als caminaires aujòls » / « aux voyageurs des siècles », poèmes, Paris, Europe, 878 / 879, p. 211-213.
  • Juillet : chant 1 de Mastrabelè et « Blèuja, maudespièg l’escur… », poème en prose, in Caminant, Montpellier, éd. La Cardabelle, sur des photographies de Sylvie Berger et Georges Souche.

2003

  • « L’ataüc de Jean Genêt », Poème signé Jean-Pierre Cazot, ÒC 67.
  • Poèmas per tutejar (1978) réédition avec livret et CD, Montjòia.

2004

  • Poèmes écrits en 2002 et 2003. In Marie-Jeanne VERNY, Enrasigament o  nomadisme, trajectoire d'un écrivain occitan de la fin du XXe siècle, Puylaurens (81), IEO-IDECO, coll. "Essais".
  • Agach Occitan, articles en occitan parus dans Connaissance du Pays d’Oc entre 1975 et 1989, Publications de l’Université Paul Valéry, collection « Lo Gat Ros ».

2005

  • « Èra une torre en lei temps carbonièrs », in Jean Eygun, Poésie d’Oc au XXe siècle, anthologie bilingue, Toulouse, Letras d’Òc, p. 352-353.
  • « Les guerrejaires de la memòria », article sur le roman de Jean-Marie Lamblard Les guerriers nus, Ed. Imago), Lescar, La Setmana, 532, 27-10-2005.
  • « Mirèio tornada a l'oralitat », article sur le CD Le Corou de Berra canta Mirèio, Lescar, La Setmana, 504, 7-04-2005.
  • Retrouver les sources du désert. Culture, identité, développement. Le collectage de poésie orale entrepris par les Tamacheqs de KIDAL dans le cadre du projet de La Piste Chantée : Comment s’inscrit-il dans le contexte tamacheq ? Comment peut-il aider à construire un pays ? (Rapport remis à la Fondation Un monde par tous et à l’association Sons et Moissons.)
  • Traductions en occitan de films de Lucky Luke pour la TV occitane de Marseille.
 

2006-2011

PDF

2006

  • « De Jan lo néci a Jan de l’ors : una faula politica ? » (Article sur la réintroduction de l’ours dans les Pyrénées), Lescar (64), La Setmana, 568, 6 juillet 2006.

2008

  • « De l’escrivan coma trevaire d’èimes / L’écriture comme transmigration », Montpellier, Association « Amistats Max Rouquette », Cahier Max Rouquette n° 2.
  • Transoccitan. Film sur une traversée d’Occitanie en train faite par Roland Pécout. Amda Productions. Avignon.
  • Préface (souvenirs de la guerre du Liban) pour le livre de Jean Saubrement Memòrias de mar, Puylaurens, IEO-IDECO éditeur.
  • « Regard sur l’écriture de Max Rouquette ». DVD Retrouver le chant profond, consacré à Max Rouquette et à son œuvre.
  • Participe à un cycle de conférences pour le centenaire de Max Rouquette, avec une quinzaine de conférences sur Max Rouquette et les traditions populaires du Sud.
  • Novembre, Leberon / Lubéron. Livre d’art tiré à 80 exemplaires. Avec 5 lithographies de Jean-Paul Agosti, le texte de Pécout en occitan, et les versions française par l’auteur, anglaise par Michaël Gibson, italienne par Franc Ducros. Sòmi Pres éditeur. Imprimeur : La Métairie Bruyère (89)

2009

  • Laissarem degun. Poèmes + un CD avec une dizaine de groupes provençaux ou languedociens mettant en musique certains des poèmes du recueil, couverture de Ben. Marseille, Ostau dau País Marselhés.
  • « Quau liure se vòl, passa e passa » (Hafez), « Mitrà, Taur e Ròse » (trach dau Pouemo dóu Rose de F. Mistral, « Lo camin de Zadar » (Pécout), « Lo Romiu dei vilas matraçadas » (Pécout), « Lei costièras de l’Erme Grand » (Pécout), « Que Deus sia en pluralitat » (Ramon Llull). Textes dits par Roland Pécout accompagné de musiques d’Arnaud Fromont, CD Capià. Aedic Music (CD-démo)
  • Juin, « Viatge a Ostana », Cahier Max Rouquette n° 3.
  • Rapport sur le Théâtre. (Pour le théâtre de la Rampe), à paraître.
  • Traduction française de poèmes de Jean Boudou tirés de Sus la mar de las galèras, CD les Souffleurs de Rêves « es sus la talvèra qu’es la libertat », Charrié canta Bodon, distr. « L’autre distribution », 02 47 50 79 79.

2010

  • Extraits de Mastrabelé, Revue Triages, « L’aujourd’hui de la poésie occitane ». Anthologie bilingue rassemblée par James Sacré et Jean-Claude Forêt, Saint-Benoît-du-Sault, Tarabuste éditions.
  • Traduction en français des Poèmes de Jean Boudou. IEO edicions / Ostal Joan Bodon.
  • Juillet, 3 Poèmes (bilingues occitan-catalan) tirés de Laissarem degun. In Veus paral.leles 8 – De l’Ebre al Roine : vuit poetes // De l’Èbre al Ròse : uèch poètas. (Rencontre entre 3 poètes occitans et 3 poètes catalans dans un itinéraire à travers la Catalogne), Barcelona, Institut Ramon Llul / Generalitat de Catalunya.
  • Septembre, « Saint-Jean-de-Védas : Une mémoire et une identité au service de l’avenir », Rapport culturel pour la municipalité de Saint-Jean-de-Védas (agglomération de Montpellier).

2011

  • Roland Pécout. Coffret avec livret et textes dits par l’auteur. Coll. Trésors d’Occitanie. Aura Production.
  • « Van Gogh dins lei ròcs d’Aupilha, ò una parabòla de l’Art. Per Felip Gardy ». (Poème à paraître dans un livre d’hommage à Philippe Gardy).
 

Remarques

PDF

1- Pour alléger les références, nous ne reprendrons pas systématiquement les lieux d’édition suivants :

  • revues Obradors, Viure, Connaissance du pays d’oc, Lengas, Dolines, La Revista occitana : Montpellier.
  • revue Impressions du Sud : Arles.
  • disques Ventadorn : Béziers
  • CEO (Centre d’Études Occitanes), et CRDP (Centre Régional de Documentation Pédagogique) : Montpellier
  • DRAC (Direction Régionale des Affaires Culturelles) : Montpellier.

2- Une grande part des textes de Roland Pécout ont été traduits par l'auteur lui-même. Dans ce cas, c'est cette traduction que nous avons donnée. Plutôt qu'une traduction, il conviendrait d'ailleurs de parler de réécriture, le texte français n'étant pratiquement jamais le calque du texte occitan.

Dans le cas des textes pour lesquels n'existe pas de version française, les traductions sont de Marie-Jeanne VERNY et elles ont été revues par l'auteur.

 

 

Lectures

Lectures critiques de l'œuvre de Pécout

PDF

Lectures critiques de l'œuvre de Pécout.

  • AGRESTI Giovanni, gennaio - aprile 2000, "tre note occitane sulla traduzione. 2. Autotraduzione : necessità o esigenza", in Traduttologia, rivista quadrimestrale di traduzione e interpretariato, diretta da Francesco Marroni, fascicolo n° 4, Rendina editori.
  • ADOLPHE Jean-Marc, 12 novembre 1982, Meutres féconds [sur Yerma], Montpellier, Le nouveau Sud, 1, p. 50.
  • Anomyme, août 1974, Lutte Occitane, 17, présentation en couverture de l'ouvrage Claude Marti « Marti par Pécout, un livre à lire absolument ».
  • Anonyme, novembre 1974 : Occitania Nòva, 16 : chronique sur Claude Marti
  • Anonyme, 1980 ou 1981, « Portulan II », Occitans ! s.l., s.d. 1980 ? 1981 ?
  • Anonyme, avril/mai 1981 : Connaissance du pays d’oc, 50: chronique sur Les mangeurs de momies
  • Anonyme, 28 août - 3 septembre 1981 : Bonnes Soirées, « document : quand on se soignait à la momie », chronique sur Les Mangeurs de momie.
  • Anonyme, décembre 1982 - janvier 1983, « Yerma, par le Teatre de la Carriera », Montpellier, Dolines, 1, p. 15.
  • Anonyme, novembre 1999, Mastrabelè de Rouland Pecout, Marseille, Prouvenço d'aro, 139, p. 11.
  • Anonyme, 2ème trim. 2002, « Tres questions a R. Pecout », Montpellier, Trobadors, 17.
  • AUSSENAC Dominique, Roland Pécout le passeur, Montpellier, Le Matricule des Anges, 28, p. 53, octobre – décembre 1999.
  • BALDOUREAUX Claire, 1999 (20 mai), « Dins l'edicion : Mastrabelè, poèma de Roland Pécout », Marseille, La Marseillaise, Chronique "Mesclum".
  • BEC Serge, novembre - décembre 1981, « Portulan II », Connaissance du pays d’oc, 52, p. 47.
  • BLIN-MIOCH Rose, 8 juillet 1999, « La Méditerranée peut inventer une identité métisse », Montpellier, L'Hérault du Jour, chronique « Occitanie ».
  • BRIATTE Robert, février/mars 1985, « Roland Pécout ou la tentation du voyage », Dolines, 13, p. 4 - 5.
  • BRIATTE Robert, « Roland Pécout », Grenoble, Lire au collège, 56, p. 5 - 6.
  • DETRIE Catherine éd., 1998, Poétiques du divers, Montpellier, Université Paul Valéry, Praxiling.
  • FOURIÉ Jean, 1994, Dictionnaire des auteurs de langue d'oc (de 1800 à nos jours), Paris, collection des Amis de la Langue d'Oc, réédition 2009, Aix-en-Provence, Félibrige.
  • GARAVINI Fausta, juin 1983, « Prigioni in oc », in Prigioni, Lectures, éd. Dedalo, Bari.
  • GARDY Philippe, 1978 : Pluriel, 16, chronique (signée Ph. G. ) sur La Musique folk des peuples de France, p. 113 -114.
  • GARDY Philippe, avril 2001, « Mastrabelè », Mouans-Sarthoux, ÒC, 59, p. 42 – 43.
  • JOUANNA Françoise, juin 1980, entretien avec Roland Pécout, Paris, Talvèra (revista trimestrala de critica sociala e literària), 6, dir. Françoise Meyrueis.
  • MOLINIER Claude, 1990, La Crection poetica en Lemosin e Peiregòrd, Lengadòc, Miègjorn Pirenèus e Val d'Aran, Béziers, IEO, notice sur Pécout p. 68 - 69.
  • ROUCH Alain, « Mastrabelè », Occitans !, 89, p. 8.
  • ROUQUETTE Max, mai 1980, Los libres, « Roland Pecot – Portulan », Toulouse, ÒC, nouvelle série, 6, p. 73 - 75.
  • ROUQUETTE Yves, 15 mai 1969 « Avèm decidit d'aver rason », Viure, 16, p. 41.
  • SERRES Jean-Claude, 1988, « Passejadas dins la literatura nòstra, a la broa de la mar », Carcassonne, Occitans !, 27.
  • SERRES Jean-Claude, 1989 (Mars - avril), « Literatura occitana d'uèi e Euròpa, la pòrta del Sud », Carcassonne, Occitans !, 30, p. 8.
  • STENTA Miquèla, présentation pédagogique de textes de Roland Pécout, revue Lenga e País d'òc, 28, Montpellier, CRDP
  • TORREILLES Claire, présentation pédagogique de textes de Roland Pécout, revue Lenga e País d'òc, 32, Montpellier, CRDP
  • VAZEILLES Jean-Bernard, automne 1981, Vent Terral, 4, « Poësia occitana d'ara », présentation et choix de Jean-Bernard Vazeilles, notice sur Roland Pécout , p. 38 - 41.
  • VERNY Marie- Jeanne, présentation pédagogique de textes de Roland Pécout, revue Lenga e País d'òc, Montpellier, CRDP, numéros 21, 23, 24, 33.
  • VERNY Marie-Jeanne, 1986, Roland Pécout, in Rebats d'espèr e de desespèr, Montpellier, CRDP Montpellier, dossier de présentation et entretien avec l'écrivain.
  • VERNY Marie-Jeanne, 1995, « Un escriveire d'uèi, Roland Pecout », Gap, Aquò d'aquí, 98, numéro intitulé Impressions de viatge.
  • VERNY Marie Jeanne, 1998, Itinéraires d'un écrivain contemporain, Roland Pécout, Montpellier, Université Paul Valéry, mémoire de D.E.A.
  • VERNY Marie Jeanne, 1999 - « Dins lo maquís dau mond que nais… », essai d’analyse du premier recueil de Roland Pécout, Avèm decidit d’aver rason, [Actes du colloque « Discours, textualité et production de sens : états de la jeune recherche », Praxiling-/ ReDòc, collection « Langue et praxis », Praxiling, Laurent Fauré, Agnès Bessac, Jean-François Courouau, Sarah Leroy, éds. UPV, Montpellier. p. 241-259.].
  • VERNY Marie Jeanne, 2002, Enrasigament o nomadisme, trajectoire d'un écrivain de la fin du XXe siècle, Roland Pécout, 2 volumes dont un de textes en annexe, thèse de doctorat, Université Paul-Valéry, Montpellier.
  • VERNY Marie Jeanne, 2004, Enrasigament o nomadisme, trajectoire d'un écrivain de la fin du XXe siècle, Roland Pécout (édition abrégée de la thèse de doctorat), Pueglaurens, Institut d'études occitanes, coll. « Textes et documents », 598 p.
  • VERNY Marie Jeanne, 2004, « Deux langues, c'est deux clés pour ouvrir le monde », Roland Pécout, Écrire en situation bilingue, Christian Lagarde (éd), Actes du colloque des 20, 21, 22 mars 2003, CRILAUP / Presses Universitaires de Perpignan, 2 vol, vol I, 2004, pp. 167 – 182.]
  • VERNY Marie Jeanne, 2006, « Figuras de l’Orient dins l’òbra de Roland Pecout », Actes de l’Université Occitane d’Été 2004, réunis et édités par Georges Peladan, Nîmes, MARPOC.
  • VERNY Marie Jeanne, 2009- « Los camins de l’ulhauç / Les chemins de l’éclair », essai de lecture du deuxième recueil poétique de Roland Pécout Poèmas per tutejar / Poèmes pour (à) tutoyer », in Guy Latry, éd. La Voix occitane, Actes du Congrès de l’Association Internationale d’Etudes Occitanes, Bordeaux, 12-17 septembre 2005, Presses Universitaires de Bordeaux
 

Littérature occitane – études et anthologies

PDF

Littérature occitane – études et anthologies

  • BARD Frédéric et CARLOTTI Jean-Marie, 1982, Antologia de la nòva cançon occitana, Aix-en-Provence, Edisud.
  • BOYER Henri et GARDY Philippe, coord. 2001, Dix siècles d'usages et d'images de l'occitan, des Troubadours à l'Internet, Paris, L'Harmattan.
  • CALIN William, 1989, « Modernité et tradition de la littérature d'oc », Vingt ans d'écriture occitane, Impression du Sud, 23, Aix - en - Provence, numéro spécial conçu par Jean Yves Casanova, Philippe Gardy, et Roland Pécout, p. 6 - 11.
  • CAMPROUX Charles, 1971, Histoire de la littérature occitane, Paris, Payot.
  • FORÊt Jean Claude et SACRÉ James, L’aujourd’hui vivant de la poésie occitane, supplément revue Triages, Tarabuste éditions, 2009.
  • FOURIÉ Jean, 1994, Dictionnaire des auteurs de langue d'oc (de 1800 à nos jours), Paris, coll. Des Amis de la Langue d'Oc, p. 259-260, 2ème éd. 2009, Aix-en-Provence, Félibrige, livre + CD, p. 243.
  • GARDY Philippe, 1974, « L'inscripcion de la realitat occitana dins lei tèxts », CEO, Obradors, 5, p. 48 - 55.
  • GARDY Philippe, 1975 - 1976, « Literatura », Dire, 1 et 2, Avignon, p. 53-72 et 51- 64
  • GARDY Philippe, 1992, Une Écriture en archipel, Église-Neuve d'Issac, Fédérop.
  • GARDY Philippe, 1996, L'Écriture occitane contemporaine. Une quête des mots, Paris, l'Harmattan.
  • GIORDAN Henri, 1970, « Bilan et perspectives d'avenir des recherches sur la littérature occitane moderne et contemporaine », in Actes du VIe Congrès International de Langue et Littérature d'Oc et d'Etudes Franco-Provençales, T. I, CEO / Revue des Langues Romanes, 7.
  • KREMNITZ Georg, 1970, « Qualques rasons per los joves escrivans d'escriure en òc », Actes du VIe Congrès International de Langue et Littérature d'Oc et d'Etudes Franco-Provençales, T. I, CEO / Revue des Langues Romanes, p.135.
  • LAFONT Robert, Clefs pour l'Occitanie, Paris, Seghers, 1971, 1977, 1987.
  • LAFONT Robert, septembre - octobre 1973, « Aperçu historique », in « Minorités ethniques en France », Les Temps Modernes, 324-325-326.
  • LAFONT Robert, 1974, La Revendication occitane, Paris, Flammarion "L’Histoire vivante".
  • LAFONT Robert, 1954, Mistral ou l'illusion, Paris, Plon, (1ère édition) ; 1980, Valderiès, Vent Terral, 2ème édition.
  • LAFONT Robert, 1969, "Practica de la desalienacion", Viure, 18-19.
  • LAFONT Robert et ANATOLE Christian, 1970, Nouvelle Histoire de la littérature occitane, T. II, Paris, P.U.F.
  • LAFONT Robert, 1979, Nani, monsur, Énergues, Vent Terral.
  • LAFONT Robert, 1989, « Lei gens de trenta o quaranta ans an de o faire », « Mort et résurrection de monsieur Occitanisme », Amiras, 20 Aix-en-Provence, p. 41 - 46.
  • LAFONT Robert, 1999, Pecics de mièg-sègle, Fédérop.
  • LARZAC Jean, 1969, « La letra tua », Viure, 18-19, Montpellier, 16 - 32.
  • LESSAFRE Jean et PETIT Jean-Marie, Bibliographie occitane, 1967-1971 et 1972-1973, CEO respectivement 1973 et 1974.
  • MARTEL Philippe, octobre 1989, « Un peu d'histoire : bref historique de la revendication occitane, 1978-1988 », Amiras, 20, « Mort et résurrection de monsieur Occitanisme », Aix-en-Provence.
  • MARTEL Philippe, 1989, « Poésie révolutionnaire en occitan », in Vingt ans de littérature d'expression occitane, actes du colloque international de Castries, octobre 1989 Montpellier, section française de l.'A.E.I.O.,  64.
  • MARTEL Philippe 1990, « Vingt-cinq ans de luttes identitaires », in France, pays multilingue, T. I. « Les langues en France, un enjeu historique et social » dir. Geneviève Vermès et Josiane Boutet, Paris, L'Harmattan, coll. Logiques sociales.
  • ROUANET Marie, 1971, Occitanie 1970 : les poètes de la décolonisation, Paris, P.J. Oswald.
  • ROUQUETTE Yves, 1972, La nouvelle chanson occitane, Toulouse, Privat.
  • SAUVAIGO Jean-Luc, 1973 (septembre - octobre), « De l'écriture à la parole », Minorités ethniques en France, Les Temps modernes, 324-325-326, p. 128.
 

Quelques sources et affinités littéraires de Roland Pécout

PDF

Quelques sources et affinités littéraires de Roland Pécout

Littérature de langue d'oc

  • [ALRANQ Claude], 1971, Teatre de la Carrièra, Mort et résurrection de M. Occitania, Nîmes, 4 Vertats.
  • [ALRANQ Claude], Teatre de la Carrièra, 1975, La Pastorale de Fos, Paris, P.J. Oswald.
  • ALRANQ Claude, [Teatre de la Carrièra],1976, La liberté ou la mort, préface de J.C. Izzo, Paris, P.J. Oswald.
  • ALRANQ Claude, 1981, La Bête en Gévaudan, Saint Georges de Lévéjac, Regas del Causse.
  • ARBAUD Damase, Chants populaires de la Provence, 1ère édition 1862, 2ème édition 1999, association Canta lou país / Cantar lo País, Grasse, éd. Tac Motifs, introd. de Jean-Luc Domenge.
  • AUBANEL Théodore, 1860, La miugrano entreduberto / La Grenade entr'ouverte, Avignon, rééd. 1973.
  • BARONCELLI-JAVON Folco de, Blad de luno, Paris, Lemerre, Avignon, Roumanille, 1910.
  • BARONCELLI-JAVON Folco de, 1971, Lou Bióu, Toulon, L'Astrado.
  • BEC Serge, 1956, Cants de l'Èstre Fòu, Apt, éd. de l'Ase Negre, coll. Sirventès.
  • BONNEL Émile, 1977, Coulour d'oumbro e de pan, Salon en Provence, Amigon.
  • BONNEL Émile, 1998, La Vido que viro, Maillane, Prouvenço.
  • BOUDOU Jean, 1973, La Santa Estela del centenari, Toulouse, IEO
  • BOUDOU Jean, 1973, Lo Libre dels grands jorns, CEO, Montpellier
  • CORDES Léon, Branca tòrta, « Sirventès ».
  • D'ARBAUD Joseph, 1925, Lou Lausié d'Arle, éd. bilingue, Aix-en-Provence, Le Feu.
  • D'ARBAUD Joseph, 1926, La Bèstio dóu Vacarés / La Bête du Vaccarès, éd. bilingue, Paris, Grasset, 1926.
  • D'ARBAUD Joseph, 1951, Li Cant palustre / Les Chants palustres, éd. bilingue, Paris, Horizons de France.
  • De SCHEPPER-GRANIER Éric, 1982, La Dame de Vallérargues, Montpellier, Tarabusta.
  • DELAVOUET Max-Philippe, 1971, Pouèmo 2, Paris, José Corti.
  • DIBON Henriette, dite « Farfantello », 1934, Li Lambrusco, Avignon.
  • FERAUD Henri, 1970, Sies ma terro [Tu es ma terre], Toulon, L'Astrado.
  • LAFONT Robert, 1946, Paraulas au vièlh silenci, Toulouse, S.E.O., "Messatges".
  • LAFONT Robert, 1971, L'Icòna dins l'iscla, Montpellier, IEO, rééd. 1979.
  • LAFONT Robert, 1974, Aire Liure / Air Libre, Paris, P.J. Oswald.
  • MILLET Pierre, 1975, La Sablo de l'Angloro/Le Sable de l'Anglore, Toulon, « L'astrado ».
  • MISTRAL Frédéric, 1859, Mirèio / Mireille, Avignon, nombreuses rééditions.
  • MISTRAL Frédéric, 1897, Lou pouèmo dóu Rose, rééd. Raphèles-lès-Arles, C.P.M., 1993.
  • MISTRAL Frédéric) 1906, Memòri e raconte, rééd. Raphèles-les-Arles, C.P.M; 1980.
  • MISTRAL Frédéric, 1978, Lis Isclo d'Or, éd. crit. Jean Boutière, Paris, Didier, 1970, 2 vol.
  • MISTRAL Frédéric, 1926, Proso d'armana, trad. P. Devoluy, Paris, Grasset.
  • MISTRAL Frédéric, 1927, Nouvello Proso d'armana, trad. P. Devoluy, Paris, Grasset.
  • MOUTET Fernand, 1969, L'autro Ribo, s.l., L'Astrado.
  • PELHON Alan, 1973, Canti per tu, Nice, Esper.
  • PELHON Alan, 1989, Coma una música, Nice, Z’éditions, Nice.
  • PIEYRE Jean-Marie, 1977, Los Papagais, Rodez, Subervie.
  • PIEYRE Jean-Marie, 1999, Rai la mòrt, Canet d’Aude, Trabucaire.
  • PRIVAT Michel, TOQUEBIOL Jean-Claude, VAZEILLES Jean-Bernard, J. C. Toquebiol, Cançons, Nîmes, IEO Gard, février 1974, textes illustrés de dessins de Michel Privat et de photographies de sculptures de Toquebiol.
  • REBOUL Georges, 1932, Sènso relambi, Aigues-Vives, Marsyas.
  • REBOUL Georges, 1985, Pròsas geograficas, Énergues, Vent Terral.
  • REBOUL Georges, 1988, Mesclas, Hyères, Les Cahiers du Garlaban.
  • RESPLANDIN André, 1989, D'enfre terro, Berres l'Étang, L'Astrado.
  • ROCHE Roseline, D'ont siás ?, Quatre Vertats, 1969.
  • ROUQUETTE Max, 1937, Los sòmnis dau matin, Toulouse, S.E.O.
  • ROUQUETTE Max, 1975, Verd Paradís I, Toulouse, IEO, A Tots, rééd. 1992 et 2008, Montpellier, CRDP
  • ROUQUETTE Max, 1974, Verd Paradís II, Toulouse, IEO
  • ROUQUETTE Max, 1980, Vert Paradis, trad. Alem Surre Garcia et Françoise Meyrueis, Paris, Le Chemin vert, 1980, suivi d’un entretien de l’auteur avec Henri Giordan intitulé « L’espace de l’écriture occitane ».
  • VAZEILLES Jean-Bernard, Poëma anti, coll. « Quatre Vertats », 11, 1968.
  • VAZEILLES Jean-Bernard, 1974, Lo Sacre de l'auratge, Obradors, 5, CEO, p. 18-25.
  • VAZEILLES Jean-Bernard, Lo Cabrièr de las paraulas, Energues, Vent Terral, 2000.
  • WARD Alan, 1964, La Còrda roja, Barcelone, IEO, coll. "Messatges".

Divers

  • Le Bardö Thödol, le Livre des morts tibétains.
  • CAMUS Albert, 1959, Noces suivi de L'Été, Paris, Gallimard.
  • CHAR René, 1983, « Bibliothèque de la Pléiade », Paris, N.R.F. Gallimard, 1983, édition établie par Jean Roudaut.
  • CLAUDEL Paul, 1900, Connaissance de l'Est, Paris, Mercure de France, rééd. 1907, 1960 et Gallimard N.R.F. 1974.
  • DUMONT Jean-Paul, éd., 1988, Les Écoles Présocratiques, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade.
  • DUMONT Jean-Paul, éd., 1991, Les Écoles Présocratiques, Paris, Gallimard, coll. « Folio Essais ».
  • GARCÍA LORCA Federico, 1954, Obras Completas, Aguilar.
  • HAFEZ, traduit par Pierre Seghers.
  • HEINLEIN Robert, 1951, The green hells of the hearth, trad. française (1981) : Les vertes collines de la terre, Paris, Presses-pocket.
  • HERBERT Franck, 1970, Dune, traduction française par Michel Demuth, Paris, Robert Laffont, 1972 (réédition), édition poche : Presses-Pocket ,1980.
  • HOMÈRE, L'Odyssée, trad. Victor Bérard, Paris, Gallimard, 1931.
  • KAZANTZAKIS Nikos, L'Odyssée, trad. franç. Jacqueline Moatti, Paris, Plon, 1971.
  • LACARRIÈRE Jacques, 1981, Le Pays sous l'écorce, Paris, Points-Seuil.
  • LAWRENCE (Thomas Edward, dit « Lawrence d'Arabie »), 1921, Seven pillars of Wisdom, Londres, 1963, Les sept piliers de la sagesse, traduction française de Charles Mauron, Paris, Petite Bibliothèque Payot.
  • LE BRIS Michel et alii, 1992, Pour une littérature voyageuse, Paris, Complexe, 2ème éd. 1999 :
  • LE CLÉZIO J.M.G., 1967, L'Extase matérielle, Paris, Gallimard, rééd. Coll. « Folio – Essais », 1992, 1998.
  • LE CLÉZIO J.M.G., 1978, Mondo et autres histoires, Folio Gallimard.
  • LYOTARD Jean François, 1974, L’Économie libidinale, Paris, 1974, éd. de Minuit
  • MACHADO Antonio, 1989, Campos de Castilla, Madrid, G. Ribbans, 1ère éd. 1912.
  • MACHADO Antonio, 1973, Champs de Castille, Trad. S. Léger et B. Sesé, Gallimard, Paris.
  • MONTHERLANT Henry de, Les Bestiaires, Paris, Gallimard, 1954, rééd. 1999, coll. « L'Imaginaire ».
  • NIETZSCHE Friedrich, Ainsi parlait Zarathoustra, texte établi par Giorgio Colli et Mazino Montinari, trad. Maurice de Gandillac, Paris, Gallimard, coll. « Idées », 1971.
  • NIETZSCHE Friedrich, 1949, La Naissance de la tragédie, trad. Geneviève Blanquis, Paris, Gallimard.
  • PLINE l'Ancien, Histoire naturelle, livre III, texte établi, traduit et commenté par Hubert Zehnacker, Paris, Les Belles Lettres, 1998.
  • RAY Jean, 1943, Malpertuis, histoire d'une maison fantastique, Bruxelles, Les auteurs associés, nouvelle édition, Labor, Bruxelles, 1993.
  • RIMBAUD Arthur, 1992, Œuvres complètes - Correspondance, éd. Louis Forestier, Paris, Robert Laffont.
  • SAINT-JOHN PERSE, 1985, Amers, suivi de Oiseaux, Paris, Gallimard.
  • SÉFÉRIS Georges, 1933 - 1955, Poèmes, trad. Jacques Lacarrière et Égérie Mavraki, Paris, Mercure de France, 1963, rééd. Gallimard, 1989.
  • VAN GOGH Vincent, 1937, Lettres à son frère Théo, Paris, Fasquelle, nouvelle éd. « Les Cahiers rouges », Grasset, 2002.
  • WHITE Kenneth, 1998, Une Stratégie paradoxale, essai de résistance culturelle, Talence, Presses Universitaires de Bordeaux.
 

Abréviations

PDF

Autres abréviations utilisées :

  • AIEO : Association Internationale d'Études Occitanes.
  • CELO : Centre d'Étude de la Littérature Occitane.
  • CIDO : Centre International de Documentation Occitane (Béziers).
  • CIRDOC : Centre Interrégional pour le développement de l'occitan (Béziers).
  • CRL : Centre Régional des Lettres la Région Languedoc Roussillon.
  • IEO : Institut d'Études Occitanes.
  • ODAC : Office Départemental d'Action Culturelle (Hérault).
  • VAL : Vidéo Animation Languedoc.