Gestions des plurilinguismes
Cours

La configuration linguistique paraguayenne

Le Paraguay présente une configuration linguistique complexe, de type diglossique. L'une des modélisations canoniques en la matière, celle de J. A. Fishman, considère que dans la communauté linguistique paraguayenne "existent la diglossie et le bilinguisme". Pour Fishman, citant Joan Rubin, "une telle situation exige un bilinguisme fort répandu -sinon omniprésent- et, en conséquence, peu de nations sont à la fois bilingues et diglossiques. Un pays qui y tend est le Paraguay où plus de la moitié de la population parle aussi bien l'espagnol que le guarani. Une part importante de la population, jadis rurale et monolingue, a ajouté l'espagnol à son répertoire en relation avec les domaines de l'éducation, de la religion, du gouvernement et de la culture -bien qu'à la campagne le guarani puisse toujours être préféré pour exprimer la distance sociale ou l'importance de la position sociale. D'autre part, la grande majorité des citadins -venus plus ou moins récemment de la campagne, -conservent le guarani pour les conversations familières ou pour exprimer leur solidarité de groupe, même dans leur nouveau milieu espagnol urbanisé" (Fishman 1971: 89 ; je souligne). La situation évoquée par Fishman (une évocation sûrement réductrice), sous l'impact d'une politique éducative mise en œuvre dans la dernière décennie du XXe siècle, est peut-être en voie de transformation.

On sait par ailleurs que la modélisation théorique de Fishman, tout comme celle de Ferguson (1959), relève d'une conception strictement synchroniste et fonctionnaliste des contacts de langues et surtout qu'à l'exception du recours (parfois discutable, comme c'est le cas à propos de la situation sociolinguistique en Suisse alémanique) à la notion de prestige, elle ne s'interroge pas sérieusement sur la dynamique des représentations en situation diglossique. On sait que c'est contre une telle modélisation que se sont inscrits les sociolinguistes natifs des domaines catalans et occitans dans les années 60-70 du XXe siècle en requalifiant la situation de coexistence asymétrique de deux langues au sein d'une même communauté sous la dénomination de conflit diglossique. Car pour cette sociolinguistique périphérique, en effet, il ne peut s'agir que d'une coexistence concurrentielle et inégalitaire (comme en Espagne, on l'a vu, entre le catalan et le castillan, par exemple, durant la dictature franquiste), dans laquelle une langue dominante tend à exclure des domaines communicationnels publics (écrits en premier lieu) une langue dominée, ce qui entraîne un état de minoration pour cette dernière, minoration qui, à plus ou moins long terme, peut conduire à sa disparition, si la dynamique conflictuelle de la diglossie se développe sans résistance (Boyer éd.1997). Dans une telle configuration linguistique, il a été démontré que le jeu des représentations est décisif, en particulier pour occulter sa nature conflictuelle (Ninyoles 1972 et 1976, Lafont 1971 et 1979, Gardy et Lafont 1981, Boyer 1991). Il y a ainsi idéologisation de la diglossie : face à une représentation ouverte, plus ou moins complexe, mais surtout très positive de la langue dominante, la représentation de la langue dominée tend à se fossiliser en deux stéréotypes opposés (mais solidaires) : l'un positif, qui conduit à idéaliser la langue dominée (langue ancestrale), l'autre négatif, qui conduit au dénigrement de la même langue (langue plébéienne) (Boyer 2005). C'est ce stéréotypage ambivalent au sein de l'imaginaire communautaire des langues en présence qui est l'indicateur principal du caractère conflictuel d'une configuration linguistique de type diglossique (Boyer 2007). C'est ce qui semble se dégager d'une analyse fine de la situation paraguayenne, "situation paradoxale dans laquelle la langue qui jouit d'un moindre prestige [le guarani] est porteuse de valeurs de loyauté et de fierté, en même temps qu'elle est l'objet d'attitudes de rejet" (Corvalán 1977-1981: 68, rendant compte de l'étude souvent citée de J. Rubin. Je traduis)

Une diglossie atypique (page suivante)Analyse (page Précédente)
AccueilImprimerRéalisé avec SCENARI