SKIKRI Abdelhamid
CV synthétique :
Abdelhamid Skikri est doctorant en 4ème année en sciences du langage/Etudes arabes au laboratoir de recherches Langues, Littératures, Ats, Civilisations ud Sud , LLCC ED58, à l’Université Paul Valéry – Montpellier III. Ayant un profil scientifique, ll a décroché une licence en linguistique de l’Université Moulay Ismail à Meknès (Maroc). . Ses travaux s’inscrivent dans le champ de la traductologie ainsi que de la linguistique, avec comme applications principales les médias et les études sur le monde arabe.
https://www.researchgate.net/project/Translating-Terrorism-between-The-O...
Communications et publications :
- Octobre 2018 : Communication "Traduire l’intraduisible dans le figement culturel de quelques expressions populaires les plus récurrentes de la ‘la darija’ vers le français " lors de la 5ÈME ÉDITION DU CONGRÈS INTERNATIONAL LANGUES, CULTURES ET MÉDIAS EN MÉDITERRANÉE GENRES, GOÛTS, ODEURS ET COULEURS à Fès, Maroc
https://www.researchgate.net/publication/341165868_Traduire_l'intraduisible_dans_le_figement_culturel_de_quelques_expressions_populaires_les_plus_recurrentes_de_la_'la_darija'_vers_le_francais
Mars 2020 : publication d'un article traduit de l'anglais vers l'arabe sur la crise sanitaire COVID-19, de Foreign Policy : https://dinpresse.net/foreignpolicy/
Mai 2020 : Communication pour le compte de la journée d’étude intitulée : Monde arabe et méditerranéen à l’ère du numérique : formes, pratiques et représentations, organisée le 05 mai 2020, par notre laboratoire de recherches Langues, Littérature, Arts et Civilisations des Suds (LLACS), ED58, Université Paul Valéry, Montpellier III, sous le thème : Stratégies de traduction orientée dans le discours politique entre Orient et Occident - Analyse du champ du « terrorisme » entre 2012 et 2019, selon une approche bilingue arabe – français
https://www.researchgate.net/publication/343994807_Strategies_de_traduct...
+ Publication en cours d'un article dédié à la même occasion
https://www.researchgate.net/publication/343998931_Strategies_de_traduct...
Article : Identity stereotypes (on Islam and Muslims) in French media discourse: Between reality and illusion
Traduire le terrorisme entre Orient et Occident post-attents: Terminologie, phraséologie, enjeux et représentations
-
Traduire le terrorisme entre Orient et Occident: Phrasologie, treminologie, enjeux et représentations.
, sous la direction de Abdenbi LACHKAR