
Cher·e·s collègues,
Nous sommes heureuses de vous annoncer le programme du colloque international What's the Matter in Translation/Traduction et Matérialité, qui aura lieu au site Saint-Charles de l'Université Paul-Valéry Montpellier 3, ainsi que dans divers lieux à et autour de Montpellier entre le 8 et le 11 juin 2022.
Vous retrouverez les informations ici ainsi que sur le site du colloque, et ci-dessous.
Bien à vous,
Paola Artero, Marianne Drugeon, Lily Robert-Foley et Julie Sauvage (EMMA, Université Paul-Valéry Montpellier 3)
Programme colloque What's the Matter in Translation? Traduction et Matérialité
Mercredi 8 juin
UPV Saint Charles – Salle des colloques 2
12h : Accueil des participant·e·s
13h00 : Claire Musiol (écrivaine) - Performance d'écriture interactive
14h00 : Urayoán Noel (NYU) - Wokitokiteki (video screening)
14h05 : Présentation du colloque et informations pratiques
15h : Karen Bennett (Nova University of Lisbon) - The unsustainable lightness of meaning : Reflections on the material turn in Translation Studies and its intradisciplinary implications
Pause
16h30 : Karin Littau (University of Essex) - From Papyrus to Pixels: Bookish Translations (en visio)
17h30 : Annie Abrahams (artiste) - Mattering ma matière patière
18h30 : Cocktail dînatoire
Jeudi 9 juin
Maison pour Tous Marie Curie - Celleneuve
(RDV à la Gare Saint Roch sous la grande horloge - 9h )
10h: Riku Haapaniemi (Tampere University) - Translation as meaning-construction under cotextual and contextual constraints: A model for a material approach to translation
10h30: Ludivine Bouton-Kelly (Université d’Angers) – Rendre la matière en traduction : re/dé-matérialiser le texte
11h: Melina Balcazar (Colegio de México) - Des corps qui résistent: la matérialité du corps et du sens dans la traduction de la violence
OU
10h: Harriet Carter (researcher/artist) and Ricarda Vidal (King’s College London) - Workshop: How to Translate the Unknown
12h30: Déjeuner traiteur (Djiguiya Solidaires)
13h30: Atelier d'écriture mutlilingue de la Maison pour Tous Marie Curie - écoute d'un poème multilingue à plusieurs voix (interlude)
14h : Bénédicte Coste (Université de Bourgogne), Caroline Crépiat (Université de Lille) - Une base de donnéesde traductions en périodiques : la ‘Décabase’
14h30: Dalal Mahmoud El Gemei (Al-Azhar University) – The Rise of Parallel texts: Materialities and Religious Translation (en visio)
15h: Daria Chernysheva (translator, University College London) - Visible Translators, Visible Intertexts: material considerations in blurring the line between translation and commentary
OU
14h: Cécile Ibarra (artiste) - Workshop : Lektor, une traduction désincarnée ? Au cinéma Nestor Burma à Celleneuve
16h: Delphine Grass (University of Lancaster) et Zoë Skoulding (Bangor University) – Workshop: De Materia Medica: mode d'emploi. Atelier ouvert aux enfants et aux adultes. Au Parc Dioscoride à Celleneuve.
19h Dîner Brasserie La Fontaine à Celleneuve
Vendredi 10 juin
UPV Saint Charles – Salle 006 - Panathénée
9h00 : Rita Raley (University of California Santa Barbara) - Translation Degree Zero (visio)
Pause
10h : Naouel Lebekia (Université Oran) - L'impact des nouvelles technologies sur le traducteur la formation et l'importance de la compétence numérique à la rencontre du marché de la traduction.
10h30 : Marc le Bon (Université libre de Bruxelles) - Translatio ex Machina : Atlantis ou Metropolis ?
11h : Mingshui Liu (researcher, scholar, translator, artist) - Paratranslation in Tourism Promotion on the Internet (visio)
OU
UPV Saint Charles 2 – Salle 004 - Centaures, puis dans les rues de Montpellier
10h: Giuseppe Sofo (Université Ca’ Foscari Venise) – Communication et workshop: Une lecture de la ville en traduction
13h: Déjeuner au restaurant les Bistronomes, à Antigone
WORKSHOP/READING à la Maison de la Poésie Jean Joubert
15h –Mónica de la Torre, Lénaïg Cariou et Camille Blanc : Atelier de traduction expérimentale
17h Petit Pot à la Maison de la Poésie
18h — Lectures de Poésie et traductions
Jacques Guigou - Avènement d'un rivage et sa traduction occitane, Avenimen d'un ribage, par Jean-Claude Forêt
Gonzalo Yañez Quiroga (artiste, traducteur) - poésie multilingue
Camille Bloomfield (écrivaine, traductrice) et Paolo Bellomo (traducteur) - traduction de Patrizia Valduga “Cent quatrains érotiques
Mónica de la Torre - traductions par Lénaïg Cariou et Camille Blanc.
19h - Table Ronde avec les poètes
Samedi 11 juin
Espace o25rjj, lieu d’art contemporain chez l'habitant à Loupian, village à 30km de Montpellier
8h45 - Rencontre à la Brasserie Les Grisettes (en face de la station de tram Sabines)
9h30 Départ pour Loupian
10h30: Carte-o-graphie de la Trad-o'-mat' - atelier de réflexion recherche-création en guise d'ouverture finissante après 4 jours de colloque, mené par le RC Squade. Avec Elise Angioi (Université Paris 8), Vincent Broqua (Université Paris 8), Cléa Chopard (artiste), Lily Robert-Foley (Université Paul Valéry Montpellier 3), Anne-Lise Solanilla (Université Paris 8).
OU
10h45 - Rencontre à la Brasserie Les Grisettes (en face de la station de tram Sabines)
11h30 Départ pour Loupian.
12h30 - Buffet Salé Sucré à l’o25rjj
14h30 - Atelier/Performance par des membres d'Outranspo: Camille Bloomfield (Université Paris Cité) et Paolo Bellomo (Traducteur) - Matières à traduire: atelier de fictions hétérotopiques
17h: Retour par bus