Conférence internationale bilingue anglais/français "Traduction et matérialité / What’s the matter in Translation ?"

Du
Mercredi, 8. juin 2022 - 9:30 - Samedi, 11. juin 2022 - 18:30
Salle des Colloques 2 à l’Université de Montpellier Paul-Valéry - Site Saint-Charles

Cher·e·s collègues,

Nous sommes heureuses de vous annoncer le programme du colloque international What's the Matter in Translation/Traduction et Matérialité, qui aura lieu au site Saint-Charles de l'Université Paul-Valéry Montpellier 3, ainsi que dans divers lieux à et autour de Montpellier entre le 8 et le 11 juin 2022.

Vous retrouverez les informations ici ainsi que sur le site du colloque, et ci-dessous.

Bien à vous,

Paola Artero, Marianne Drugeon, Lily Robert-Foley et Julie Sauvage (EMMA, Université Paul-Valéry Montpellier 3)


Programme colloque What's the Matter in Translation? Traduction et Matérialité

Mercredi 8 juin

UPV Saint Charles – Salle des colloques 2

12h : Accueil des participant·e·s

13h00 : Claire Musiol (écrivaine) -   Performance d'écriture interactive

14h00 : Urayoán Noel (NYU) - Wokitokiteki (video screening)

14h05 : Présentation du colloque et informations pratiques 

15h : Karen Bennett (Nova University of Lisbon) - The unsustainable lightness of meaning : Reflections on the material turn in Translation Studies and its intradisciplinary implications

Pause

16h30 : Karin Littau (University of Essex) - From Papyrus to Pixels: Bookish Translations (en visio)

17h30 : Annie Abrahams (artiste) - Mattering ma matière patière 

18h30 : Cocktail dînatoire 

 

Jeudi 9 juin

Maison pour Tous Marie Curie - Celleneuve

(RDV à la Gare Saint Roch sous la grande horloge - 9h )

10h: Riku Haapaniemi (Tampere University) - Translation as meaning-construction under cotextual and contextual constraints: A model for a material approach to translation

10h30: Ludivine Bouton-Kelly (Université d’Angers) – Rendre la matière en traduction : re/dé-matérialiser le texte

11h: Melina Balcazar (Colegio de México) - Des corps qui résistent: la matérialité du corps et du sens dans la traduction de la violence

OU

10h: Harriet Carter (researcher/artist)  and Ricarda Vidal (King’s College London) - Workshop: How to Translate the Unknown

12h30: Déjeuner traiteur (Djiguiya Solidaires)

13h30: Atelier d'écriture mutlilingue de la Maison pour Tous Marie Curie - écoute d'un poème multilingue à plusieurs voix (interlude)

14h : Bénédicte Coste (Université de Bourgogne), Caroline Crépiat (Université de Lille) - Une base de donnéesde traductions en périodiques : la ‘Décabase’

14h30: Dalal Mahmoud El Gemei (Al-Azhar University) – The Rise of Parallel texts: Materialities and Religious Translation (en visio)

15h: Daria Chernysheva (translator, University College London) - Visible Translators, Visible Intertexts: material considerations in blurring the line between translation and commentary 

OU

14h: Cécile Ibarra  (artiste) - Workshop : Lektor, une traduction désincarnée ? Au cinéma Nestor Burma à Celleneuve

16h: Delphine Grass (University of Lancaster) et Zoë Skoulding (Bangor University) – Workshop: De Materia Medica: mode d'emploi. Atelier ouvert aux enfants et aux adultes. Au Parc Dioscoride à Celleneuve.

19h Dîner Brasserie La Fontaine à Celleneuve

 

Vendredi 10 juin

UPV Saint Charles – Salle 006 - Panathénée

9h00 : Rita Raley (University of California Santa Barbara) - Translation Degree Zero (visio)

Pause

10h : Naouel Lebekia (Université Oran) - L'impact des nouvelles technologies sur le traducteur la formation et l'importance de la compétence numérique à la rencontre du marché de la traduction.

10h30 : Marc le Bon (Université libre de Bruxelles) - Translatio ex Machina : Atlantis ou Metropolis ?

11h : Mingshui Liu (researcher, scholar, translator, artist) - Paratranslation in Tourism Promotion on the Internet (visio)

OU

UPV Saint Charles 2 – Salle 004 - Centaures, puis dans les rues de Montpellier

10h: Giuseppe Sofo (Université Ca’ Foscari Venise) – Communication et workshop: Une lecture de la ville en traduction

13h: Déjeuner au restaurant les Bistronomes, à Antigone

WORKSHOP/READING à la Maison de la Poésie Jean Joubert

15h –Mónica de la Torre, Lénaïg Cariou et Camille Blanc : Atelier de traduction expérimentale

17h Petit Pot à la Maison de la Poésie

18h — Lectures de Poésie et traductions

Jacques Guigou - Avènement d'un rivage et sa traduction occitane, Avenimen d'un ribage, par Jean-Claude Forêt

Gonzalo Yañez Quiroga (artiste, traducteur) - poésie multilingue

Camille Bloomfield (écrivaine, traductrice) et Paolo Bellomo (traducteur) - traduction de Patrizia Valduga “Cent quatrains érotiques

Mónica de la Torre - traductions par Lénaïg Cariou et Camille Blanc.

19h - Table Ronde avec les poètes 

 

Samedi 11 juin

Espace o25rjj, lieu d’art contemporain chez l'habitant à Loupian, village à 30km de Montpellier

8h45 - Rencontre à la Brasserie Les Grisettes (en face de la station de tram Sabines)

9h30 Départ pour Loupian

10h30: Carte-o-graphie de la Trad-o'-mat' - atelier de réflexion recherche-création en guise d'ouverture finissante après 4 jours de colloque, mené par le RC Squade. Avec Elise Angioi (Université Paris 8), Vincent Broqua (Université Paris 8), Cléa Chopard (artiste), Lily Robert-Foley (Université Paul Valéry Montpellier 3), Anne-Lise Solanilla (Université Paris 8). 

OU

10h45 - Rencontre à la Brasserie Les Grisettes (en face de la station de tram Sabines)

11h30 Départ pour Loupian. 

12h30 - Buffet Salé Sucré à l’o25rjj 

14h30 - Atelier/Performance par des membres d'Outranspo: Camille Bloomfield (Université Paris Cité) et Paolo Bellomo (Traducteur) - Matières à traduire: atelier de fictions hétérotopiques

17h: Retour par bus

 

Dernière mise à jour : 07/06/2022