Apollon du Belvédère

Apollon du Belvédère © Musée des Moulages - UPVM3

Apollon,
dit Apollon du Belvédère

Copie romaine, original vers 330 - 320 avant J.-C.
Rome, XVe siècle
Musei Vaticani, Rome

Moulage, tirage intégral (n° A-189)
Fin XIXe siècle (entrée dans la collection en 1890)
Atelier du Louvre, Paris (?)

L’original du tirage de l’Apollon du Belvédère est une copie romaine en marbre d’un bronze grec perdu attribué au sculpteur athénien Léocharès, également connu pour son travail sur le Mausolée d’Harlicarnasse.

Aujourd’hui conservée au musée Pio-Clementino (Musei Vaticani), la statue tient son nom du jardin du Belvédère (Cortile del Belvedere), où elle fut installée au XVIe s. comme d’autres grands chefs-d’œuvre de l’art antique. Le marbre acquiert presque immédiatement une immense renommée, suscitant l’admiration. Son image se diffuse alors dans toute l’Europe par le biais de gravures, de moulages ou encore de copies en bronze.

On y reconnaît le dieu grec Apollon nu mais chaussé de sandales et les épaules couvertes d’une chlamyde (manteau). La main gauche a été restaurée suggérant qu’il tenait un arc, hypothèse de restitution appuyée par le carquois porté en bandoulière par le dieu. Apollon est ainsi représenté comme un dieu archer, cette arme étant l’un de ses attributs.

Projet LISTiac

Porté par le laboratoire LHUMAIN (ITIC) de l'Université Paul-Valéry / Montpellier 3, le projet LISTiac (Linguistically Sensitive Teaching in all classrooms) a permis aux classes de CM1 et CM2 de l'école Ludwig Van Beethoven de Montpellier de découvrir le Musée des Moulages et de s'en approprier les oeuvres.


Pour en voir plus sur l'expérience au Musée des Moulages : ICI
Pour en savoir plus sur le projet LISTiac : ICI

 

Français

Apollon : le combat contre le serpent de mer
Derrière un iceberg se cache le serpent de mer. Il ravage les bateaux. Mais Apollon arrive avec son arc et ses flèches. Un combat atroce va se passer ! Apollon lance une flèche en plein dans la queue du serpent de mer.
« Touché ! » dit Apollon. Le serpent essaie de la toucher à son tour mais il rate ! Le dieu envoie alors une volée de six flèches d’un coup mais seules trois touchent leur cible. A la vitesse de la lumière, le monstre envoie un jet d’eau puissant. Apollon trébuche mais trouve le moyen de lui mettre deux flèches dans les yeux.
Le serpent s’écroule, KO !

Espagnol

Apolón : el combate en contra de la serpiente de mar
Detrás de un iceberg se esconde la serpiente de mar. Devasta los barcos. Pero Apolón llega con su arco y sus flechas. Un combate atroz va a empazar ! Apolón lanza une flecha directo en la cola de la serpiente.
« ¡ Tocado ! » dice Apolón. ¡ La serpiente intenta tocarlo pero falla ! El diós envía seis flechas de une golpe pero solo tres tocan el monstruo. Con la velocidad de la luz, la serpiente de mar envía un chorro de agua muy poderoso. Apolón tropeza. Caiendose, le envía dos flechas en los ojos.
¡La serpiente està nocaut, KO !

 

Apollon : carte d'identité

Français

Famille : fils de Zeus et Leto, petit frère d’Artemis
Dieu de : la musique et du chant, la poésie, les arts, la beauté masculine, la lumière solaire, la médecine, la guérison, la purification, les sciences, la divination, l’oracle, la raison.
Attributs :  arc, lyre, couronne de laurier, char du dieu Hélios.
Compagnons : il en a plein…
Passe-temps : il joue de la musique.

Anglais

Family : son of Zeus and Leto, Artemis’ little brother.
God of : Music and singing, the poetry, the arts, the male beauty, the sunlight, the divination, the medical, the purification, the science, the healing, the wisdom.
Attributes : bow, lyre, crown of laurel, chariot from god Elios.
Companions : he has plenty.
Hobby : he plays the music.

Comorien

Fami : Moina wa Zeus na Leto, moina chewa Artemis
Mgou wa : Muziki na madjimbo, Souraya ndjema yaki ndrou mmé, Mwendjé wahé lédjouwa, Enzi ya mgou, Woutoibibou, Woudjouzi wa scienci, Wouwoilimou, Woupvonessa, Woudjouzi wa woutamadouni, Ankili ya wélévou.
Nassubou : foumou, lyri, tadji ya laurier, char la Mgou Elios.
Wandroi woumé na wandrou waché… hakana wendji.
Passe-temps : yé wou tsapvouha muziki.

Dernière mise à jour : 17/10/2023